Jó 38
Sech Hadròih (HRE) vs NVI
1 Èh, enh nòi cayeo wawenh dêh, Chuaq tèu hlài bàu Jop 'màng cô:
1 Então o Senhor respondeu a Jó do meio da tempestade. Disse ele:
2 “Mangai cô cabô ma hùa goh bàu khôn rabiaq da Au,
2 "Quem é esse que obscurece o meu conselho com palavras sem conhecimento?
3 Ep yŏc dèh manoh hèm cajap cajình beq;
3 Prepare-se como simples homem; vou fazer-lhe perguntas, e você me responderá.
4 “Jò au broq xèm da plì taneh, ìh ŏi ta leq?
4 "Onde você estava quando lancei os alicerces da terra? Responda-me, se é que você sabe tanto.
5 Cabô ma pajaq maneh ca haq,
5 Quem marcou os limites das suas dimensões? Vai ver que você sabe! E quem estendeu sobre ela a linha de medir?
6 Xèm haq ŏi enh 'nhèq ca cah cleq?
6 E as suas bases, sobre o que foram postas? E quem colocou sua pedra de esquina,
7 jò 'bài halŏng calêu pajùm ti dabau,
7 enquanto as estrelas matutinas juntas cantavam e todos os anjos se regozijavam?
8 “Jò diac raxìq tapŏt,
8 "Quem represou o mar pondo-lhe portas, quando ele irrompeu do ventre materno,
9 jò aih Au am ca haq yùc đòiq broq eo yôh,
9 quando o vesti de nuvens e em densas trevas o envolvi,
10 wa Au pajaq đòiq acang ca haq,
10 quando fixei os seus limites e lhe coloquei portas e barreiras,
11 doi ca haq 'màng cô: ‘Gè trùh pàng cô raq, pi jah lam yi hangai hòm,
11 quando eu lhe disse: Até aqui você pode vir, além deste ponto não, aqui faço parar suas ondas orgulhosas?
12 “Enh jò xa-ông ca ìh, ìh i jah thê plình loh 'ngah daxroq,
12 "Você já deu ordens à manhã ou mostrou à alvorada o seu lugar,
13 đòiq haq xreo jàp ca plì taneh,
13 para que ela apanhasse a terra pelas pontas e sacudisse dela os ímpios?
14 Jò can ngah baxèm xreo daxroq,
14 A terra toma forma como o barro sob o sinete; e tudo nela se vê como uma veste.
15 Can 'ngah daxroq trùh broq ca mangai dù 'bìq manhài manhèp,
15 Aos ímpios é negada a sua luz, e quebra-se o seu braço levantado.
16 “I jò leq ìh chaq hnoq gŏi diac raxìq,
16 "Você já foi até às nascentes do mar, ou já passeou pelas obscuras profundezas do abismo?
17 I cabô patô ca ìh hnoq 'mang ngo can cachìt?
17 As portas da morte lhe foram mostradas? Você viu as portas das densas trevas?
18 Ìh i hèm loq ca can rùng rai da plì taneh ùh?
18 Você faz idéia de quão imensas são as áreas da terra? Fale-me, se é que você sabe.
19 “Trong leq 'nong trùh nòi can 'ngah ŏi?
19 "Como se vai ao lugar onde mora a luz? E onde está a residência das trevas?
20 ìh jah ajèn haq hlài dèh ta nòi haq ŏi ùh,
20 Poderá você conduzi-las ao lugar que lhes pertence? Conhece o caminho da habitação delas?
21 Ìh loq, ma jah 'màng aih jò aih khoi xa-ông ca ìh;
21 Vai ver que conhece, pois você já tinha nascido! Você já viveu tantos anos!
22 “Ìh i mùt ngan ta kho twiac wa hnoq nòi đòiq mè preo,
22 "Acaso você entrou nos reservatórios de neve, já viu os depósitos de saraiva,
23 Au ma khoi padon đòiq ca jò ranàc,
23 que eu guardo para os períodos de tribulação, para os dias de guerra e de combate?
24 Can ngah jah talah tiaq trong leq,
24 Qual o caminho por onde se repartem os relâmpagos? Onde é que os ventos orientais são distribuídos sobre a terra?
25 Cabô khoi choh mùang ca diac làn,
25 Quem é que abre um canal para a chuva torrencial, e um caminho para a tempestade trovejante,
26 am mè clìh ta nòi đùng wang wê, wa nòi braih càn ùh i ca mangai ŏi;
26 para fazer chover na terra em que não vive nenhum homem, no deserto onde não há ninguém,
27 đòiq hi pùc taneh croh crenh,
27 para matar a sede do deserto árido e nele fazer brotar vegetação?
28 Mè i baq 'mòh?
28 Acaso a chuva tem pai? Quem é o pai das gotas de orvalho?
29 Diac hmu xa-ông loh enh cliac bô?
29 De que ventre materno vem o gelo? E quem dá à luz a geada que cai dos céus,
30 Diac wìa côq hlài tìah ca hmu,
30 quando as águas se tornam duras como pedra e a superfície do abismo se congela?
31 “Ìh jah càt padràng Halŏng Gu Adrùh,
31 "Você pode amarrar as lindas Plêiades? Pode afrouxar as cordas do Órion?
32 Ìh jah broq ca 'bài halŏng loh tiaq troq jò khê,
32 Pode fazer surgir no tempo certo as constelações ou fazer sair a Ursa com os seus filhotes?
33 Ìh loq ca trong broq troq da 'bài halŏng ta plình
33 Você conhece as leis dos céus? Voce pode determinar o domínio de Deus sobre a terra?
34 “Ìh jah hloh bàu lech ca yùc,
34 "Você é capaz de levantar a voz até às nuvens e cobrir-se com uma inundação?
35 Ìh i cwìang broq loh camlet 'mòh?
35 É você que envia os relâmpagos, e eles lhe dizem: ‘Aqui estamos’?
36 Cabô tah am can khôn rabiaq ta manoh,
36 Quem foi que deu sabedoria ao coração e entendimento à mente?
37 Cabô nhò can rabiaq rèn yùc,
37 Quem é que tem sabedoria para avaliar as nuvens? Quem é capaz de despejar os cântaros de água dos céus,
38 wa thê mè loh broq 'bài cato taneh hatop hlài ca dabau?
38 quando o pó se endurece e os torrões de terra grudam uns nos outros?
39 “Ma i axan hanùm am ca baco hlari can,
39 "É você que caça a presa para a leoa e satisfaz a fome dos leões,
40 Ìh i loq jò baco 'na'nup ti nòi còp,
40 quando se agacham em suas tocas ou ficam à espreita no matagal?
41 Cabô ma ban ac jò
41 Quem dá alimento aos corvos quando os seus filhotes clamam a Deus e vagueiam por falta de comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.