Jó 38
Sech Hadròih (HRE) vs ARA
1 Èh, enh nòi cayeo wawenh dêh, Chuaq tèu hlài bàu Jop 'màng cô:
1 Depois disto, o Senhor , do meio de um redemoinho, respondeu a Jó:
2 “Mangai cô cabô ma hùa goh bàu khôn rabiaq da Au,
2 Quem é este que escurece os meus desígnios com palavras sem conhecimento?
3 Ep yŏc dèh manoh hèm cajap cajình beq;
3 Cinge, pois, os lombos como homem, pois eu te perguntarei, e tu me farás saber.
4 “Jò au broq xèm da plì taneh, ìh ŏi ta leq?
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Dize-mo, se tens entendimento.
5 Cabô ma pajaq maneh ca haq,
5 Quem lhe pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 Xèm haq ŏi enh 'nhèq ca cah cleq?
6 Sobre que estão fundadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 jò 'bài halŏng calêu pajùm ti dabau,
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e rejubilavam todos os filhos de Deus?
8 “Jò diac raxìq tapŏt,
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando irrompeu da madre;
9 jò aih Au am ca haq yùc đòiq broq eo yôh,
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestidura e a escuridão por fraldas?
10 wa Au pajaq đòiq acang ca haq,
10 Quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 doi ca haq 'màng cô: ‘Gè trùh pàng cô raq, pi jah lam yi hangai hòm,
11 e disse: até aqui virás e não mais adiante, e aqui se quebrará o orgulho das tuas ondas?
12 “Enh jò xa-ông ca ìh, ìh i jah thê plình loh 'ngah daxroq,
12 Acaso, desde que começaram os teus dias, deste ordem à madrugada ou fizeste a alva saber o seu lugar,
13 đòiq haq xreo jàp ca plì taneh,
13 para que se apegasse às orlas da terra, e desta fossem os perversos sacudidos?
14 Jò can ngah baxèm xreo daxroq,
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como vestidos;
15 Can 'ngah daxroq trùh broq ca mangai dù 'bìq manhài manhèp,
15 dos perversos se desvia a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebranta.
16 “I jò leq ìh chaq hnoq gŏi diac raxìq,
16 Acaso, entraste nos mananciais do mar ou percorreste o mais profundo do abismo?
17 I cabô patô ca ìh hnoq 'mang ngo can cachìt?
17 Porventura, te foram reveladas as portas da morte ou viste essas portas da região tenebrosa?
18 Ìh i hèm loq ca can rùng rai da plì taneh ùh?
18 Tens ideia nítida da largura da terra? Dize-mo, se o sabes.
19 “Trong leq 'nong trùh nòi can 'ngah ŏi?
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 ìh jah ajèn haq hlài dèh ta nòi haq ŏi ùh,
20 para que as conduzas aos seus limites e discirnas as veredas para a sua casa?
21 Ìh loq, ma jah 'màng aih jò aih khoi xa-ông ca ìh;
21 Tu o sabes, porque nesse tempo eras nascido e porque é grande o número dos teus dias!
22 “Ìh i mùt ngan ta kho twiac wa hnoq nòi đòiq mè preo,
22 Acaso, entraste nos depósitos da neve e viste os tesouros da saraiva,
23 Au ma khoi padon đòiq ca jò ranàc,
23 que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 Can ngah jah talah tiaq trong leq,
24 Onde está o caminho para onde se difunde a luz e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Cabô khoi choh mùang ca diac làn,
25 Quem abriu regos para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos dos trovões;
26 am mè clìh ta nòi đùng wang wê, wa nòi braih càn ùh i ca mangai ŏi;
26 para que se faça chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no ermo, em que não há gente;
27 đòiq hi pùc taneh croh crenh,
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Mè i baq 'mòh?
28 Acaso, a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
29 Diac hmu xa-ông loh enh cliac bô?
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 Diac wìa côq hlài tìah ca hmu,
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.
31 “Ìh jah càt padràng Halŏng Gu Adrùh,
31 Ou poderás tu atar as cadeias do Sete-estrelo ou soltar os laços do Órion?
32 Ìh jah broq ca 'bài halŏng loh tiaq troq jò khê,
32 Ou fazer aparecer os signos do Zodíaco ou guiar a Ursa com seus filhos?
33 Ìh loq ca trong broq troq da 'bài halŏng ta plình
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, podes estabelecer a sua influência sobre a terra?
34 “Ìh jah hloh bàu lech ca yùc,
34 Podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Ìh i cwìang broq loh camlet 'mòh?
35 Ou ordenarás aos relâmpagos que saiam e te digam: Eis-nos aqui?
36 Cabô tah am can khôn rabiaq ta manoh,
36 Quem pôs sabedoria nas camadas de nuvens? Ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 Cabô nhò can rabiaq rèn yùc,
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os odres dos céus, quem os pode despejar,
38 wa thê mè loh broq 'bài cato taneh hatop hlài ca dabau?
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?
39 “Ma i axan hanùm am ca baco hlari can,
39 Caçarás, porventura, a presa para a leoa? Ou saciarás a fome dos leõezinhos,
40 Ìh i loq jò baco 'na'nup ti nòi còp,
40 quando se agacham nos covis e estão à espreita nas covas?
41 Cabô ma ban ac jò
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.