Jó 38
Sech Hadròih (HRE) vs NAA
1 Èh, enh nòi cayeo wawenh dêh, Chuaq tèu hlài bàu Jop 'màng cô:
1 Então, do meio de um redemoinho, o Senhor respondeu a Jó e disse:
2 “Mangai cô cabô ma hùa goh bàu khôn rabiaq da Au,
2 “Quem é este que obscurece os meus planos com palavras sem conhecimento?
3 Ep yŏc dèh manoh hèm cajap cajình beq;
3 Cinja os lombos como homem, pois eu lhe farei perguntas, e você me responderá.”
4 “Jò au broq xèm da plì taneh, ìh ŏi ta leq?
4 “Onde você estava, quando eu lancei os fundamentos da terra? Responda, se você tem entendimento.
5 Cabô ma pajaq maneh ca haq,
5 Quem determinou as medidas da terra, se é que você o sabe? Ou quem estendeu sobre ela uma linha de medir?
6 Xèm haq ŏi enh 'nhèq ca cah cleq?
6 Sobre o que estão firmadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 jò 'bài halŏng calêu pajùm ti dabau,
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?”
8 “Jò diac raxìq tapŏt,
8 “Ou quem encerrou o mar com portões, quando irrompeu do ventre,
9 jò aih Au am ca haq yùc đòiq broq eo yôh,
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestimenta e a escuridão por fraldas,
10 wa Au pajaq đòiq acang ca haq,
10 quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 doi ca haq 'màng cô: ‘Gè trùh pàng cô raq, pi jah lam yi hangai hòm,
11 e disse: ‘Até aqui você pode chegar, mas deste ponto não passará. Aqui se quebrará o orgulho das suas ondas’?”
12 “Enh jò xa-ông ca ìh, ìh i jah thê plình loh 'ngah daxroq,
12 “Alguma vez na vida você deu ordens à madrugada ou mostrou ao amanhecer o seu lugar,
13 đòiq haq xreo jàp ca plì taneh,
13 para que agarrasse a terra pelas extremidades e dela sacudisse os perversos?
14 Jò can ngah baxèm xreo daxroq,
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como um vestido.
15 Can 'ngah daxroq trùh broq ca mangai dù 'bìq manhài manhèp,
15 Dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebra.”
16 “I jò leq ìh chaq hnoq gŏi diac raxìq,
16 “Você foi até as nascentes do mar ou percorreu o mais profundo do abismo?
17 I cabô patô ca ìh hnoq 'mang ngo can cachìt?
17 Será que a você foram reveladas as portas da morte? Você viu essas portas da região tenebrosa?
18 Ìh i hèm loq ca can rùng rai da plì taneh ùh?
18 Você tem noção clara da largura da terra? Responda, se você sabe tudo isso.”
19 “Trong leq 'nong trùh nòi can 'ngah ŏi?
19 “Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 ìh jah ajèn haq hlài dèh ta nòi haq ŏi ùh,
20 para que você as conduza ao seu território e conheça o caminho para a sua casa?
21 Ìh loq, ma jah 'màng aih jò aih khoi xa-ông ca ìh;
21 Você sabe isso, porque nesse tempo já era nascido e porque é grande o número dos seus dias!”
22 “Ìh i mùt ngan ta kho twiac wa hnoq nòi đòiq mè preo,
22 “Você alguma vez entrou nos depósitos da neve ou viu os reservatórios do granizo,
23 Au ma khoi padon đòiq ca jò ranàc,
23 que eu guardo até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
24 Can ngah jah talah tiaq trong leq,
24 Qual é o caminho para o lugar onde se difunde a luz e onde o vento leste se espalha sobre a terra?”
25 Cabô khoi choh mùang ca diac làn,
25 “Quem abriu canais para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos e trovões,
26 am mè clìh ta nòi đùng wang wê, wa nòi braih càn ùh i ca mangai ŏi;
26 para fazer chover sobre a terra onde não há ninguém, e nos lugares desertos onde ninguém mora;
27 đòiq hi pùc taneh croh crenh,
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Mè i baq 'mòh?
28 Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas de orvalho?
29 Diac hmu xa-ông loh enh cliac bô?
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 Diac wìa côq hlài tìah ca hmu,
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.”
31 “Ìh jah càt padràng Halŏng Gu Adrùh,
31 “Será que você pode atar as correntes do Sete-estrelo ou soltar as cordas do Órion?
32 Ìh jah broq ca 'bài halŏng loh tiaq troq jò khê,
32 Você pode fazer aparecer as constelações a seu tempo ou guiar a Ursa Maior com os seus filhos?
33 Ìh loq ca trong broq troq da 'bài halŏng ta plình
33 Você conhece as leis que governam os céus, e pode estabelecer a sua influência sobre a terra?”
34 “Ìh jah hloh bàu lech ca yùc,
34 “Você é capaz de levantar a sua voz até as nuvens, para que a abundância das águas cubra você?
35 Ìh i cwìang broq loh camlet 'mòh?
35 Você pode dar ordens aos relâmpagos, para que saiam e lhe digam: ‘Às suas ordens!’?
36 Cabô tah am can khôn rabiaq ta manoh,
36 Quem pôs sabedoria no coração ou deu entendimento à mente?
37 Cabô nhò can rabiaq rèn yùc,
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os cântaros dos céus, quem os pode despejar,
38 wa thê mè loh broq 'bài cato taneh hatop hlài ca dabau?
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?”
39 “Ma i axan hanùm am ca baco hlari can,
39 “Será que é você que caça a presa para a leoa ou mata a fome dos leõezinhos,
40 Ìh i loq jò baco 'na'nup ti nòi còp,
40 quando se agacham nos covis e ficam à espreita nas suas covas?
41 Cabô ma ban ac jò
41 Quem prepara o alimento para o corvo, quando os seus filhotes clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.