Jó 14

Sech Hadròih (HRE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Con mangai clìh enh cliac miq,
1 “O ser humano, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação.
2 'Nhòng rìh da con mangai 'màng ca riang đah,
2 Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece.
3 Gleq Chuaq ma ŏi hèm trùh ca con mangai 'màng aih
3 Sobre ele abres os teus olhos? E me fazes entrar em juízo contigo?
4 Cabô jah yŏc bìac amùa, broq đòiq jah lem hreo ùh?
4 Quem poderá tirar coisa pura daquilo que é impuro? Ninguém!
5 'Bài hì da 'nhòng rìh con mangai Chuaq khoi pajaq đòiq,
5 Visto que os dias do ser humano estão contados, o número dos seus meses está nas tuas mãos; traçaste limites além dos quais não passará.
6 Xìn Chuaq apaq ha'miang ngan đòiq con mangai jah padài;
6 Desvia dele o teu olhar, para que tenha repouso, até que, como o trabalhador, tenha prazer no seu dia.”
7 “ 'Ma jah 'màng aih 'nhac ca long khoi 'bìq cau,
7 “Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, voltará a brotar, e não cessarão os seus rebentos.
8 'nhac ca riah haq khoi tagôi ta taneh,
8 Se as suas raízes envelhecerem na terra, e o seu tronco morrer no chão,
9 bu i hòi diac, tajòi 'mòi haq plôh ramŏt,
9 ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova.
10 Mahaq con mangai, jò hi cachìt èh pi tadroq,
10 Mas, se alguém morre, fica prostrado; o ser humano expira e para onde vai?”
11 Tìah ca diac ta 'bau jò khoi dìq,
11 “Como as águas do lago evaporam, e o rio se esgota e seca,
12 hadai 'màng aih, con mangai hi ca'nùng ti ha'neq èh pi yòng trùh jò lòp plình hech đac,
12 assim o ser humano se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.”
13 “Ôi, ngèh enh Chuaq cadoc au ta ralùng hanang,
13 “Quem dera me escondesses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira passasse! Quem dera me fixasses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 Tàng mangai cachìt, haq jah rìh hlài ùh?
14 Quando alguém morre, será que volta a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 Chuaq jah creo ca au, au jah tèu hlài;
15 Tu me chamarias, e eu te responderia; terias saudades da obra das tuas mãos;
16 Mahaq manàiq, Chuaq rèn tang cadiang au lam,
16 e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
17 'Bài tôiq au khoi tah đòiq ta mòiq toq ayôp càt ngah,
17 A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.”
18 “Mahaq, 'màng ca bôi wang ralàih loh blo,
18 “Mas como o monte que desmorona e se desfaz, e a rocha que se move do seu lugar,
19 Tìah ca diac hìu broq mon ca hmu wa diac càn bahìu đac blo taneh;
19 como as águas gastam as pedras, e as cheias levam o pó da terra, assim destróis a esperança humana.
20 Chuaq jêh con mangai, khoi èh con mangai loh lam;
20 Tu prevaleces para sempre contra o ser humano, e ele passa; mudas o semblante dele e o despedes.
21 Con caiq haq jah padèch, mahaq haq ji ùh 'nì,
21 Os seus filhos recebem honras, e ele não sabe; são humilhados, e ele não percebe.
22 Haq toq loq dèh ca can jìq xa dađeh,
22 Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e a sua alma lamenta apenas por si mesma.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.