Jó 14

Sech Hadròih (HRE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Con mangai clìh enh cliac miq,
1 O homem, nascido da mulher, é de bem poucos dias e cheio de inquietação.
2 'Nhòng rìh da con mangai 'màng ca riang đah,
2 Sai como a flor e se seca; foge também como a sombra e não permanece.
3 Gleq Chuaq ma ŏi hèm trùh ca con mangai 'màng aih
3 E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo.
4 Cabô jah yŏc bìac amùa, broq đòiq jah lem hreo ùh?
4 (Quem do imundo tirará o puro? Ninguém!)
5 'Bài hì da 'nhòng rìh con mangai Chuaq khoi pajaq đòiq,
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; e tu lhe puseste limites, e não passará além deles.
6 Xìn Chuaq apaq ha'miang ngan đòiq con mangai jah padài;
6 Desvia-te dele, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 “ 'Ma jah 'màng aih 'nhac ca long khoi 'bìq cau,
7 Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos.
8 'nhac ca riah haq khoi tagôi ta taneh,
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e morrer o seu tronco no pó,
9 bu i hòi diac, tajòi 'mòi haq plôh ramŏt,
9 ao cheiro das águas, brotará e dará ramos como a planta.
10 Mahaq con mangai, jò hi cachìt èh pi tadroq,
10 Mas, morto o homem, é consumido; sim, rendendo o homem o espírito, então, onde está?
11 Tìah ca diac ta 'bau jò khoi dìq,
11 Como as águas se retiram do mar, e o rio se esgota e fica seco,
12 hadai 'màng aih, con mangai hi ca'nùng ti ha'neq èh pi yòng trùh jò lòp plình hech đac,
12 assim o homem se deita e não se levanta; até que não haja mais céus, não acordará, nem se erguerá de seu sono.
13 “Ôi, ngèh enh Chuaq cadoc au ta ralùng hanang,
13 Tomara que me escondesses na sepultura, e me ocultasses até que a tua ira se desviasse, e me pusesses um limite, e te lembrasses de mim!
14 Tàng mangai cachìt, haq jah rìh hlài ùh?
14 Morrendo o homem, porventura, tornará a viver? Todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 Chuaq jah creo ca au, au jah tèu hlài;
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; afeiçoa-te à obra de tuas mãos.
16 Mahaq manàiq, Chuaq rèn tang cadiang au lam,
16 Mas agora contas os meus passos; não estás tu vigilante sobre o meu pecado?
17 'Bài tôiq au khoi tah đòiq ta mòiq toq ayôp càt ngah,
17 A minha transgressão está selada num saco, e amontoas as minhas iniquidades.
18 “Mahaq, 'màng ca bôi wang ralàih loh blo,
18 E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se; e a rocha se remove do seu lugar.
19 Tìah ca diac hìu broq mon ca hmu wa diac càn bahìu đac blo taneh;
19 As águas gastam as pedras; as cheias afogam o pó da terra; e tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Chuaq jêh con mangai, khoi èh con mangai loh lam;
20 Tu para sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu, mudando o seu rosto, o despedes.
21 Con caiq haq jah padèch, mahaq haq ji ùh 'nì,
21 Os seus filhos estão em honra, sem que ele o saiba; ou ficam minguados, sem que ele o perceba;
22 Haq toq loq dèh ca can jìq xa dađeh,
22 mas a sua carne, nele, tem dores; e a sua alma, nele, lamenta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.