Gênesis 10

Sech Hadròih (HRE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Cô xinoi da Sem, Ham wa Japhêt, piq ngai con calô Noah. Atìq ca diac càn wì haq i con caiq xa-ông loh ca wì.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Con calô da Japhêt, aih:
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Con calô da Gôme, aih:
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Con calô da Jawan, aih:
4 E os filhos de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Enh wì haq aih i tam mangai ŏi jàp gùng ta dìq ca 'bò diac raxìq, lah ca dabau tiaq dèh bàu capoch wa tiaq dèh xinoi ta diac wì haq.
5 Por estes foram repartidas as ilhas dos gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Con calô Ham,
6 E os filhos de Cão são: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Con calô Cut,
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Cut wìa baq da Nimrôt. Haq cô mangai i manoh tanuq dìq jaq.
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra. 9
9 Haq mangai axan tanuq enh ngìa ca Chuaq, taiq 'màng aih i bàu anoi: “Tanuq tìah ca Nimrôt, mangai axan tanuq enh ngìa ca Chuaq.”
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor; por isso se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Baxèm haq broq taneh diac Babên, Êrêt, Acat wa Canê ŏi ta gùng Sina.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Enh gùng aih haq trùh gùng A-si-ri, khoi èh haq broq wìa Ni-ni-we, Rê-hô-bôt, Calach
11 Desta mesma terra saiu à Assíria e edificou a Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 wa Rêsen, phôq càn ŏi ta'ne Ni-ni-we wa Calach.
12 E Resen, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 Mich-ra-im wìa baq da
13 E Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 Pa-thru-sim, Cach-lu-him, (enh haq khoi wìa mangai Phi-li-tin) wa Cap-tô-rim.
14 A Patrusim e a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 Ca-na-an wìa baq da
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete;
16 Jê-bu-xit, A-mô-rit, Ghi-rê-ga-sit,
16 E ao jebuseu, ao amorreu, ao girgaseu,
17 Hêwit, A-rê-kit, Sinit,
17 E ao heveu, ao arqueu, ao sineu,
18 A-wa-đi, Xê-ma-ri, Ha-ma-tit.
18 E ao arvadeu, ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Gùng taneh da mangai Ca-na-an ta ngìa 'nah ta Ghêra, loh enh Siđôn trùh Gaxa, enh ngìa Sôđôm, Gô-mô-ra, Atma wa Xê-bô-im trùh Lasê.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma e Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Aih con xau da Ham, tiaq dèh hadròng hadrech, bàu capoch, nòi gùng wa Diac wì haq.
20 Estes são os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Sem, haq daq da Japhêt. Haq broq boc dìq ca jàn Êbe. Haq hadai i con calô.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber, o irmão mais velho de Jafé.
22 Con calô da Sem, aih:
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Con calô da Aram,
23 E os filhos de Arã são: Uz, Hul, Geter e Más.
24 A-bac-sat wìa baq da Sêlah,
24 E Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Éber.
25 Êbe i baiq toq con calô,
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra, e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Joctan wìa baq da
26 E Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazarmavé, a Jerá,
27 Ha-đô-ram, Uxan, Đichla,
27 A Hadorão, a Usal, a Dicla,
28 Ôban, A-bi-ma-ên, Sêba,
28 A Obal, a Abimael, a Sebá,
29 Ôphia, Ha-wi-la wa Jôbap. Dìq ca wì haq, aih con calô da Joctan.
29 A Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 Gùng taneh da wì haq aih ŏi pah Mêsa trùh Sêpha, aih nòi wang pah mat mahì loh.
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do oriente.
31 Aih con calô wa con xau da Sem, lah axong tiaq xinoi bàu capoch, gùng nòi wì haq ŏi, wa tiaq dèh Diac wì haq.
31 Estes são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, nas suas terras, segundo as suas nações.
32 Dìq ca wì cô, aih cadraq con calô da Noah, tiaq dèh xinoi, tiaq dèh Diac. Enh wì haq aih dìq ca Diac jàn axong loh ta crŏng taneh atìq ca diac càn.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram divididas as nações na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.