1 Crônicas 6

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Con calô da Lêwi i:
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Con calô da Kêhat i:
2 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Con calô Amram i:
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Ê-li-a-xa xa-ông Phi-nê-hat;
4 Eleazar gerou Fineias. Fineias gerou Abisua.
5 A-bi-sua xa-ông Buki;
5 Abisua gerou Buqui. Buqui gerou Uzi.
6 Uxi xa-ông Xê-ra-hi-ja;
6 Uzi gerou Zeraías. Zeraías gerou Meraiote.
7 Mê-ra-jôt xa-ông A-ma-ria;
7 Meraiote gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
8 A-hi-tup xa-ông Xađoc;
8 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Aimaás.
9 A-hi-mat xa-ông A-xa-ria;
9 Aimaás gerou Azarias. Azarias gerou Joanã.
10 Jô-ha-nan xa-ông A-xa-ria, haq mangai broq pajàu ta Hnem Cùh Waiq bùa Sa-lô-môn khoi broq ŏi ta Jê-ru-sa-lem.
10 Joanã gerou Azarias, sumo sacerdote no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 A-xa-ria xa-ông A-ma-ria;
11 Azarias gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
12 A-hi-tup xa-ông Xađoc;
12 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Salum.
13 Salum xa-ông Hinkia;
13 Salum gerou Hilquias. Hilquias gerou Azarias.
14 A-xa-ria xa-ông Sê-rai-a;
14 Azarias gerou Seraías. Seraías gerou Jeozadaque,
15 Jê-hô-xa-đac 'bìq rùp 'nong 'noh khoi ca Diac jò Boc Plình nhò tì Nê-bu-cat-nêt-xa rùp 'nong lam khoi dèh ca Diac Juđa wa Jê-ru-sa-lem.
15 que foi deportado quando o S enhor enviou o povo de Judá e de Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Con calô da Lêwi i:
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 Cô hiniq 'bài con calô da Getsôn:
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei.
18 Con calô da Kêhat i:
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Con calô da Mê-ra-ri i:
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes foram os clãs dos levitas, listados de acordo com seus antepassados:
20 Con calô da Getsôn i: Lipni;
20 Os descendentes de Gérson foram: Libni, Jaate, Zima,
21 Con calô da Jôa i: Iđô;
21 Joá, Ido, Zerá e Jeaterai.
22 Con calô da Kêhat i: A-mi-na-đap;
22 Os descendentes de Coate foram: Aminadabe, Coré, Assir,
23 con calô da Atsi i: Ên-ca-na; con calô da Ên-ca-na i: Ê-bi-a-sap;
23 Elcana, Abiasafe, Assir,
24 Con calô da Atsi i: Tahat;
24 Taate, Uriel, Uzias e Saul.
25 Con calô da Ên-ca-na i:
25 Os descendentes de Elcana foram: Amasai, Aimote,
26 Con calô da Ên-ca-na i: Xôphai; con calô da Xôphai i: Nahat;
26 Elcana, Zofai, Naate,
27 Con calô da Nahat i: Ê-li-ap; con calô da Ê-li-ap i: Jê-rô-ham;
27 Eliabe, Jeroão, Elcana e Samuel.
28 'Bài con calô da Sa-mu-ên i:
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Con calô da Mê-ra-ri i: Mahli;
29 As gerações de descendentes de Merari foram: Mali, Libni, Simei, Uzá,
30 Con calô da Uxah i: Si-mê-ah; con calô da Si-mê-ah i: Ha-ghi-ja; con calô da Ha-ghi-ja i: A-sai-a.
30 Simeia, Hagias e Asaías.
31 Atìq ca bùa Đawit đòiq Hom Wêh Jao da Chuaq ta Hnem Cùh Waiq da Boc Plình, haq thê mangai ngan wèq bìac calêu patìh Chuaq ta aih.
31 Estes foram os homens que Davi nomeou para dirigirem a música na casa do S enhor depois que a arca foi colocada ali.
32 Wì haq patìh bìac Chuaq bìac calêu padèch hiniq Chuaq enh ngìa ca Hnem Cùh Waiq trùh jò bùa Sa-lô-môn broq gêh ca Hnem Cùh Waiq da Boc Plình ta Jê-ru-sa-lem. Mangai leq hadai tiaq dèh jò đòiq broq bìac.
32 Ministravam com música no tabernáculo, na tenda do encontro, até que Salomão construiu o templo do S enhor em Jerusalém. Realizavam seu trabalho de acordo com as normas que lhes haviam sido transmitidas.
33 Cô hiniq wì mangai patìh dèh ti con calô dađeh:
33 Estes são os homens que serviram ali, junto com seus filhos. O músico Hemã era do clã de Coate. Os antepassados de Hemã foram: Joel, Samuel,
34 Sa-mu-ên con calô da Ên-ca-na; Ên-ca-na con calô da Jê-rô-ham;
34 Elcana, Jeroão, Eliel, Toá,
35 Tôah con calô da Xuphò; Xuphò con calô da Ên-ca-na;
35 Zufe, Elcana, Maate, Amasai,
36 A-ma-sai con calô da Ên-ca-na; Ên-ca-na con calô da Jôên;
36 Elcana, Joel, Azarias, Sofonias,
37 Sô-phô-ni con calô da Tahat; Tahat con calô da Atsi;
37 Taate, Assir, Abiasafe, Coré,
38 Côra con calô da Ixha, Ixha con calô da Kêhat;
38 Isar, Coate, Levi e Israel.
39 Asap, oh daq da Hêman, gòm wèq enh ngìa ca haq.
39 O primeiro ajudante de Hemã foi seu irmão Asafe. Os antepassados de Asafe foram: Berequias, Simeia,
40 Si-mê-ah con calô da Mi-ca-ên; Mi-ca-ên con calô da Ba-sê-ja;
40 Micael, Baaseias, Malquias,
41 Man-chi-ja con calô da Êtni;
41 Etni, Zerá, Adaías,
42 A-đa-ja Con calô da Êthan; Êthan con calô da Ximma;
42 Etã, Zima, Simei,
43 Si-mê-i con calô da Jahat;
43 Jaate, Gérson e Levi.
44 'Bài con calô da Mê-ra-ri, oh da wì haq, dìq patìh pah 'ngeo, i:
44 O segundo ajudante de Hemã foi Etã, do clã de Merari. Os antepassados de Etã foram: Quisi, Abdi, Maluque,
45 Maluc con calô da Ha-sa-bia;
45 Hasabias, Amazias, Hilquias,
46 Hinkia con calô da Amsi; Amsi con calô da Bani;
46 Anzi, Bani, Sêmer,
47 Sême con calô da Mahli;
47 Mali, Musi, Merari e Levi.
48 'Bài oh daq wì haq, aih mangai Lêwi, dìq i bìac broq ta Hnem Traiq Cùh Waiq da Boc Plình.
48 Seus parentes levitas foram encarregados de muitas outras tarefas no tabernáculo, a casa de Deus.
49 Mahaq Arôn wa 'bài con calô haq, dìq jah dèch am ngè tadreo ta ca'bŏng tadreo bùh wa ta ca'bŏng bùh xua thùm đòiq broq dìq bìac ta nòi dìq jaq hadròih, wa broq lè rŏt hlài enh tôiq lôi ca Is-ra-ên, tiaq rìm bìac Môise, hapŏng da Boc Plình khoi thê.
49 Somente Arão e seus descendentes serviam na função de sacerdotes. Apresentavam as ofertas no altar do holocausto e no altar de incenso e realizavam todas as tarefas relacionadas ao lugar santíssimo. Faziam expiação por Israel conforme tudo que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Cô xinoi da Arôn:
50 Os descendentes de Arão foram: Eleazar, Fineias, Abisua,
51 Buki con calô da A-bi-sua;
51 Buqui, Uzi, Zeraías,
52 Mê-ra-jôt con calô da Xê-ra-hi-ja; A-ma-ria con calô da Mê-ra-jôt;
52 Meraiote, Amarias, Aitube,
53 Xađoc con calô da A-hi-tup;
53 Zadoque e Aimaás.
54 Cô nòi ŏi da con xau Arôn, tiaq dèh hnem nòi da wì haq, taiq cadraq Kêhat pàih panàih adroi.
54 Este é um registro das cidades e do território que, por sorteio, foram entregues aos descendentes de Arão, do clã de Coate.
55 Wì am ca wì haq phôq Hêprôn, wa đùng nhat ŏi dudan ca aih ta gùng Juđa.
55 Seu território abrangia Hebrom, em Judá, e as pastagens ao redor,
56 Mahaq đùng nhat da phôq wa plài khoi jah am dìq ca Calep, con calô da Jê-phu-neh.
56 mas os campos e os povoados vizinhos foram entregues a Calebe, filho de Jefoné.
57 Con xau da Arôn jah 'bài plài amot đòiq ŏi đò, aih Hêprôn, Lipna wa gùng aih; Jatia, Êch-te-moh wa gùng aih;
57 Assim, os descendentes de Arão receberam as seguintes cidades, cada uma com as pastagens ao redor: Hebrom (uma cidade de refúgio), Libna, Jatir, Estemoa,
58 Hilên wa gùng aih; Đêbia wa gùng aih;
58 Holom, Debir,
59 Asan, wa gùng aih; Bêt Sêmêt wa gùng aih.
59 Aim, Jutá e Bete-Semes.
60 Enh hadròng hadrech Bên-ja-min wì haq jah Gêba wa đùng nhat aih; A-lê-mêt wa đùng nhat aih; A-na-tôt, wa đùng nhat aih.
60 E, do território de Benjamim, receberam: Gibeom, Geba, Alemete e Anatote, cada uma com suas pastagens. Ao todo, os descendentes de Arão receberam treze cidades, de acordo com seus clãs.
61 Con xau Kêhat ma 'noiq khoi jah am ca wì 10 phôq ta mòiq ha'ne da hadròng hadrech Ma-na-se, tiaq pàih panàih.
61 Os demais descendentes de Coate receberam, por sorteio, dez cidades no território da meia tribo de Manassés.
62 Con xau Getsôn, tiaq dèh xinoi da wì haq, dìq jah 13 phôq enh hadròng hadrech I-sa-ca, hadròng hadrech Ase, hadròng hadrech Nep-ta-li wa hadròng hadrech Ma-na-se ta gùng Basan.
62 Os descendentes de Gérson receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, treze cidades nos territórios de Issacar, Aser, Naftali e da região de Basã, de Manassés, a leste do Jordão.
63 Con xau Mê-ra-ri, tiaq dèh hadròng hadrech, pàih panàih jah 13 phôq, enh hadròng hadrech Rubên, hadròng hadrech Gat wa hadròng hadrech Xe-bu-lun.
63 Os descendentes de Merari receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom.
64 Jàn Is-ra-ên axong ca mangai Lêwi 'bài phôq aih wa đùng nhat aih.
64 Os israelitas entregaram todas essas cidades e pastagens aos levitas.
65 Wì pàih panàih am ca hadròng hadrech Juđa, hadròng hadrech Si-mê-ôn, wa hadròng hadrech Bên-ja-min, 'bài phôq khoi anoi enh 'nhèq.
65 As cidades nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, mencionadas anteriormente, foram entregues por sorteio.
66 Ta mangai Kêhat i 'nah cadraq khoi jah enh mangai Ep-ra-im;
66 Os descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território de Efraim, cada uma com suas pastagens:
67 Wì haq jah 'bài phôq đòiq amot ŏi đò, aih Sichem wa đùng nhat aih, ta rôm wang Ep-ra-im; Ghêxe wa đùng nhat aih,
67 Siquém, uma das cidades de refúgio na região montanhosa de Efraim, e Gezer,
68 Jôc-mê-am wa đùng nhat aih; Bêt Hôrôn wa gùng aih;
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 A-ja-lôn wa đùng nhat aih; Gat-rim-môn wa đùng nhat aih;
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 Enh mòiq ha'ne hadròng hadrech Ma-na-se, wì haq jah phôq Ane wa đùng nhat aih; Bi-li-am wa đùng nhat aih. Wì axong taneh gùng aih ca 'bài mangai ma ŏi i da xinoi Kêhat.
70 Os demais descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território da meia tribo de Manassés: Aner e Bileã, cada uma com suas pastagens.
71 Con xau Getsôn
71 Os descendentes de Gérson receberam as cidades de Golã, em Basã, e Asterote, no território da meia tribo de Manassés, cada uma com suas pastagens.
72 Enh hadròng hadrech I-sa-ca,
72 No território de Issacar, receberam Quedes, Daberate,
73 Ramôt wa đùng nhat aih; Anem wa đùng nhat aih;
73 Ramote e Aném, cada uma com suas pastagens.
74 Enh hadròng hadrech Ase,
74 No território de Aser, receberam Masal, Abdom,
75 Hucôc wa đùng nhat aih; Rêhôp wa đùng nhat aih;
75 Hucoque e Reobe, cada uma com suas pastagens.
76 Enh hadròng hadrech Nep-ta-li,
76 No território de Naftali, receberam Quedes, na Galileia, Hamom e Quiriataim, cada uma com suas pastagens.
77 Con xau Mê-ra-ri ma ŏi xrong hlài
77 Os demais descendentes de Merari receberam as seguintes cidades: Jocneã, Carta, Rimom e Tabor, no território de Zebulom, cada uma com suas pastagens.
78 Pah tau ca Jôđan pah mat mahì loh, ta jang ca Jê-ri-cô, enh hadròng hadrech Rubên,
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, defronte de Jericó, receberam Bezer (uma cidade no deserto), Jaza,
79 Kê-đê-môt wa đùng nhat aih; Mêphat wa đùng nhat aih;
79 Quedemote e Mefaate, cada uma com suas pastagens.
80 Enh hadròng hadrech Gat,
80 E, no território de Gade, receberam Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 Hêtbôn wa đùng nhat aih; Jaxe wa đùng nhat aih.
81 Hesbom e Jazer, cada uma com suas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.