1 Crônicas 6

Sech Hadròih (HRE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Con calô da Lêwi i:
1 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Con calô da Kêhat i:
2 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Con calô Amram i:
3 Estes foram os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Estes foram os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Ê-li-a-xa xa-ông Phi-nê-hat;
4 Eleazar gerou Finéias, Finéias gerou Abisua,
5 A-bi-sua xa-ông Buki;
5 Abisua gerou Buqui, Buqui gerou Uzi,
6 Uxi xa-ông Xê-ra-hi-ja;
6 Uzi gerou Zeraías, Zeraías gerou Meraiote,
7 Mê-ra-jôt xa-ông A-ma-ria;
7 Meraiote gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
8 A-hi-tup xa-ông Xađoc;
8 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Aimaás,
9 A-hi-mat xa-ông A-xa-ria;
9 Aimaás gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 Jô-ha-nan xa-ông A-xa-ria, haq mangai broq pajàu ta Hnem Cùh Waiq bùa Sa-lô-môn khoi broq ŏi ta Jê-ru-sa-lem.
10 Joanã gerou Azarias que foi sacerdote no templo construído por Salomão em Jerusalém;
11 A-xa-ria xa-ông A-ma-ria;
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
12 A-hi-tup xa-ông Xađoc;
12 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Salum,
13 Salum xa-ông Hinkia;
13 Salum gerou Hilquias, Hilquias gerou Azarias,
14 A-xa-ria xa-ông Sê-rai-a;
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 Jê-hô-xa-đac 'bìq rùp 'nong 'noh khoi ca Diac jò Boc Plình nhò tì Nê-bu-cat-nêt-xa rùp 'nong lam khoi dèh ca Diac Juđa wa Jê-ru-sa-lem.
15 Jeozadaque foi levado prisioneiro quando o Senhor enviou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Con calô da Lêwi i:
16 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Cô hiniq 'bài con calô da Getsôn:
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Con calô da Kêhat i:
18 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Con calô da Mê-ra-ri i:
19 Estes foram os filhos de Merari: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas alistados de acordo com os seus antepassados:
20 Con calô da Getsôn i: Lipni;
20 De Gérson: Seu filho Libni, que foi o pai de Jaate, pai de Zima,
21 Con calô da Jôa i: Iđô;
21 que foi o pai de Joá, pai de Ido, pai de Zerá, que foi o pai de Jeaterai.
22 Con calô da Kêhat i: A-mi-na-đap;
22 De Coate: Seu filho Aminadabe, pai de Corá, que foi o pai de Assir,
23 con calô da Atsi i: Ên-ca-na; con calô da Ên-ca-na i: Ê-bi-a-sap;
23 pai de Elcana, pai de Ebiasafe, que foi o pai de Assir,
24 Con calô da Atsi i: Tahat;
24 pai de Taate, pai de Uriel, pai de Uzias, que foi o pai de Saul.
25 Con calô da Ên-ca-na i:
25 De Elcana: Amasai, Aimote
26 Con calô da Ên-ca-na i: Xôphai; con calô da Xôphai i: Nahat;
26 e Elcana, pai de Zofai, pai de Naate,
27 Con calô da Nahat i: Ê-li-ap; con calô da Ê-li-ap i: Jê-rô-ham;
27 que foi o pai de Eliabe, pai de Jeroão, pai de Elcana, que foi o pai de Samuel.
28 'Bài con calô da Sa-mu-ên i:
28 De Samuel: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Con calô da Mê-ra-ri i: Mahli;
29 De Merari: Mali, pai de Libni, pai de Simei, que foi o pai de Uzá,
30 Con calô da Uxah i: Si-mê-ah; con calô da Si-mê-ah i: Ha-ghi-ja; con calô da Ha-ghi-ja i: A-sai-a.
30 pai de Siméia, pai de Hagias, que foi o pai de Asaías.
31 Atìq ca bùa Đawit đòiq Hom Wêh Jao da Chuaq ta Hnem Cùh Waiq da Boc Plình, haq thê mangai ngan wèq bìac calêu patìh Chuaq ta aih.
31 Estes são os homens a quem Davi encarregou de dirigir os cânticos no templo do Senhor depois que a arca foi levada para lá.
32 Wì haq patìh bìac Chuaq bìac calêu padèch hiniq Chuaq enh ngìa ca Hnem Cùh Waiq trùh jò bùa Sa-lô-môn broq gêh ca Hnem Cùh Waiq da Boc Plình ta Jê-ru-sa-lem. Mangai leq hadai tiaq dèh jò đòiq broq bìac.
32 Eles ministravam o louvor diante do tabernáculo, da Tenda do Encontro, até quando Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Eles exerciam suas funções de acordo com as normas estabelecidas.
33 Cô hiniq wì mangai patìh dèh ti con calô dađeh:
33 Estes são os que ministravam, junto com seus filhos: Dentre os coatitas: O músico Hemã, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Sa-mu-ên con calô da Ên-ca-na; Ên-ca-na con calô da Jê-rô-ham;
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Tôah con calô da Xuphò; Xuphò con calô da Ên-ca-na;
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 A-ma-sai con calô da Ên-ca-na; Ên-ca-na con calô da Jôên;
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias
37 Sô-phô-ni con calô da Tahat; Tahat con calô da Atsi;
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 Côra con calô da Ixha, Ixha con calô da Kêhat;
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Asap, oh daq da Hêman, gòm wèq enh ngìa ca haq.
39 À direita de Hemã, ficava seu parente Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
40 Si-mê-ah con calô da Mi-ca-ên; Mi-ca-ên con calô da Ba-sê-ja;
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 Man-chi-ja con calô da Êtni;
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 A-đa-ja Con calô da Êthan; Êthan con calô da Ximma;
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Si-mê-i con calô da Jahat;
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 'Bài con calô da Mê-ra-ri, oh da wì haq, dìq patìh pah 'ngeo, i:
44 Dentre os meraritas: À esquerda de Hemã, parente dos meraritas, ficava Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Maluc con calô da Ha-sa-bia;
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Hinkia con calô da Amsi; Amsi con calô da Bani;
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Sêmer,
47 Sême con calô da Mahli;
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 'Bài oh daq wì haq, aih mangai Lêwi, dìq i bìac broq ta Hnem Traiq Cùh Waiq da Boc Plình.
48 Seus parentes, os outros levitas, foram encarregados de cuidar de todo o serviço do tabernáculo, o templo de Deus.
49 Mahaq Arôn wa 'bài con calô haq, dìq jah dèch am ngè tadreo ta ca'bŏng tadreo bùh wa ta ca'bŏng bùh xua thùm đòiq broq dìq bìac ta nòi dìq jaq hadròih, wa broq lè rŏt hlài enh tôiq lôi ca Is-ra-ên, tiaq rìm bìac Môise, hapŏng da Boc Plình khoi thê.
49 Mas era Arão e seus descendentes que cuidavam dos sacrifícios no altar do holocausto e das ofertas no altar de incenso e de todo o serviço do Lugar Santíssimo, e dos sacrifícios de propiciação por Israel, conforme tudo o que Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Cô xinoi da Arôn:
50 Estes foram os descendentes de Arão: o seu filho Eleazar, pai de Finéias, que foi o pai de Abisua,
51 Buki con calô da A-bi-sua;
51 pai de Buqui, pai de Uzi, que foi o pai de Zeraías,
52 Mê-ra-jôt con calô da Xê-ra-hi-ja; A-ma-ria con calô da Mê-ra-jôt;
52 pai de Meraiote, pai de Amarias, que foi o pai de Aitube,
53 Xađoc con calô da A-hi-tup;
53 pai de Zadoque, pai de Aimaás.
54 Cô nòi ŏi da con xau Arôn, tiaq dèh hnem nòi da wì haq, taiq cadraq Kêhat pàih panàih adroi.
54 Estas foram as cidades e as regiões dadas aos levitas para nelas habitarem. Dentre os descendentes de Arão, o clã coatita foi sorteado primeiro;
55 Wì am ca wì haq phôq Hêprôn, wa đùng nhat ŏi dudan ca aih ta gùng Juđa.
55 foi-lhe dada Hebrom, em Judá, com suas pastagens ao redor.
56 Mahaq đùng nhat da phôq wa plài khoi jah am dìq ca Calep, con calô da Jê-phu-neh.
56 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 Con xau da Arôn jah 'bài plài amot đòiq ŏi đò, aih Hêprôn, Lipna wa gùng aih; Jatia, Êch-te-moh wa gùng aih;
57 Assim os descendentes de Arão receberam Hebrom, cidade de refúgio, e Libna, Jatir, Estemoa,
58 Hilên wa gùng aih; Đêbia wa gùng aih;
58 Hilém, Debir,
59 Asan, wa gùng aih; Bêt Sêmêt wa gùng aih.
59 Asã, Jutá e Bete-Semes, com suas respectivas pastagens.
60 Enh hadròng hadrech Bên-ja-min wì haq jah Gêba wa đùng nhat aih; A-lê-mêt wa đùng nhat aih; A-na-tôt, wa đùng nhat aih.
60 E da tribo de Benjamim receberam Gibeão, Geba, Alemete e Anatote, com suas respectivas pastagens. Ao todo treze cidades foram distribuídas entre os seus clãs.
61 Con xau Kêhat ma 'noiq khoi jah am ca wì 10 phôq ta mòiq ha'ne da hadròng hadrech Ma-na-se, tiaq pàih panàih.
61 Para os demais descendentes de Coate foram sorteadas dez cidades pertencentes aos clãs da metade da tribo de Manassés.
62 Con xau Getsôn, tiaq dèh xinoi da wì haq, dìq jah 13 phôq enh hadròng hadrech I-sa-ca, hadròng hadrech Ase, hadròng hadrech Nep-ta-li wa hadròng hadrech Ma-na-se ta gùng Basan.
62 Para os descendentes de Gérson, clã por clã, foram sorteadas treze cidades das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés que fica em Basã.
63 Con xau Mê-ra-ri, tiaq dèh hadròng hadrech, pàih panàih jah 13 phôq, enh hadròng hadrech Rubên, hadròng hadrech Gat wa hadròng hadrech Xe-bu-lun.
63 Para os descendentes de Merari, clã por clã, foram sorteadas doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
64 Jàn Is-ra-ên axong ca mangai Lêwi 'bài phôq aih wa đùng nhat aih.
64 Assim os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas respectivas pastagens.
65 Wì pàih panàih am ca hadròng hadrech Juđa, hadròng hadrech Si-mê-ôn, wa hadròng hadrech Bên-ja-min, 'bài phôq khoi anoi enh 'nhèq.
65 As cidades anteriormente mencionadas dos territórios de Judá, de Simeão e de Benjamim também lhes foram dadas por sorteio.
66 Ta mangai Kêhat i 'nah cadraq khoi jah enh mangai Ep-ra-im;
66 Alguns dos clãs coatitas receberam as seguintes cidades no território da tribo de Efraim:
67 Wì haq jah 'bài phôq đòiq amot ŏi đò, aih Sichem wa đùng nhat aih, ta rôm wang Ep-ra-im; Ghêxe wa đùng nhat aih,
67 Siquém, cidade de refúgio, nos montes de Efraim, e Gezer,
68 Jôc-mê-am wa đùng nhat aih; Bêt Hôrôn wa gùng aih;
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 A-ja-lôn wa đùng nhat aih; Gat-rim-môn wa đùng nhat aih;
69 Aijalom e Gate-Rimom, com suas respectivas pastagens.
70 Enh mòiq ha'ne hadròng hadrech Ma-na-se, wì haq jah phôq Ane wa đùng nhat aih; Bi-li-am wa đùng nhat aih. Wì axong taneh gùng aih ca 'bài mangai ma ŏi i da xinoi Kêhat.
70 E da metade da tribo de Manassés o restante dos clãs coatitas recebeu Aner e Bileã, com suas respectivas pastagens.
71 Con xau Getsôn
71 Os gersonitas receberam as seguintes cidades: Do clã da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e também Asterote, com suas respectivas pastagens;
72 Enh hadròng hadrech I-sa-ca,
72 da tribo de Issacar, Quedes, Daberate,
73 Ramôt wa đùng nhat aih; Anem wa đùng nhat aih;
73 Ramote e Aném, com suas respectivas pastagens;
74 Enh hadròng hadrech Ase,
74 da tribo de Aser, Masal, Abdom,
75 Hucôc wa đùng nhat aih; Rêhôp wa đùng nhat aih;
75 Hucoque e Reobe, com suas respectivas pastagens;
76 Enh hadròng hadrech Nep-ta-li,
76 e da tribo de Naftali, Quedes, na Galiléia, Hamom e Quiriataim, com suas respectivas pastagens.
77 Con xau Mê-ra-ri ma ŏi xrong hlài
77 E estas foram as cidades que os outros meraritas receberam: Da tribo de Zebulom, Rimono e Tabor, com suas respectivas pastagens;
78 Pah tau ca Jôđan pah mat mahì loh, ta jang ca Jê-ri-cô, enh hadròng hadrech Rubên,
78 da tribo de Rúben, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó, Bezer, no deserto, Jaza,
79 Kê-đê-môt wa đùng nhat aih; Mêphat wa đùng nhat aih;
79 Quedemote e Mefaate, com suas respectivas pastagens;
80 Enh hadròng hadrech Gat,
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 Hêtbôn wa đùng nhat aih; Jaxe wa đùng nhat aih.
81 Hesbom e Jazar, com suas respectivas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.