1 Crônicas 6
Sech Hadròih (HRE) vs NAA
1 Con calô da Lêwi i:
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Con calô da Kêhat i:
2 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Con calô Amram i:
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Ê-li-a-xa xa-ông Phi-nê-hat;
4 Eleazar gerou Fineias, e Fineias gerou Abisua;
5 A-bi-sua xa-ông Buki;
5 Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi;
6 Uxi xa-ông Xê-ra-hi-ja;
6 Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote;
7 Mê-ra-jôt xa-ông A-ma-ria;
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
8 A-hi-tup xa-ông Xađoc;
8 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás;
9 A-hi-mat xa-ông A-xa-ria;
9 Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã;
10 Jô-ha-nan xa-ông A-xa-ria, haq mangai broq pajàu ta Hnem Cùh Waiq bùa Sa-lô-môn khoi broq ŏi ta Jê-ru-sa-lem.
10 Joanã gerou Azarias; este é o que serviu como sacerdote no templo que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 A-xa-ria xa-ông A-ma-ria;
11 Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
12 A-hi-tup xa-ông Xađoc;
12 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum;
13 Salum xa-ông Hinkia;
13 Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias;
14 A-xa-ria xa-ông Sê-rai-a;
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 Jê-hô-xa-đac 'bìq rùp 'nong 'noh khoi ca Diac jò Boc Plình nhò tì Nê-bu-cat-nêt-xa rùp 'nong lam khoi dèh ca Diac Juđa wa Jê-ru-sa-lem.
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Con calô da Lêwi i:
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 Cô hiniq 'bài con calô da Getsôn:
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Con calô da Kêhat i:
18 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Con calô da Mê-ra-ri i:
19 Os filhos de Merari foram: Mali e Musi. São estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Con calô da Getsôn i: Lipni;
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 Con calô da Jôa i: Iđô;
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 Con calô da Kêhat i: A-mi-na-đap;
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 con calô da Atsi i: Ên-ca-na; con calô da Ên-ca-na i: Ê-bi-a-sap;
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 Con calô da Atsi i: Tahat;
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Con calô da Ên-ca-na i:
25 Os filhos de Elcana foram: Amasai e Aimote.
26 Con calô da Ên-ca-na i: Xôphai; con calô da Xôphai i: Nahat;
26 O filho de Elcana foi Zofai, de quem foi filho Naate,
27 Con calô da Nahat i: Ê-li-ap; con calô da Ê-li-ap i: Jê-rô-ham;
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 'Bài con calô da Sa-mu-ên i:
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o primogênito, e depois Abias.
29 Con calô da Mê-ra-ri i: Mahli;
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 Con calô da Uxah i: Si-mê-ah; con calô da Si-mê-ah i: Ha-ghi-ja; con calô da Ha-ghi-ja i: A-sai-a.
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Atìq ca bùa Đawit đòiq Hom Wêh Jao da Chuaq ta Hnem Cùh Waiq da Boc Plình, haq thê mangai ngan wèq bìac calêu patìh Chuaq ta aih.
31 São estes os homens que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca foi colocada lá.
32 Wì haq patìh bìac Chuaq bìac calêu padèch hiniq Chuaq enh ngìa ca Hnem Cùh Waiq trùh jò bùa Sa-lô-môn broq gêh ca Hnem Cùh Waiq da Boc Plình ta Jê-ru-sa-lem. Mangai leq hadai tiaq dèh jò đòiq broq bìac.
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda do encontro com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 Cô hiniq wì mangai patìh dèh ti con calô dađeh:
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Sa-mu-ên con calô da Ên-ca-na; Ên-ca-na con calô da Jê-rô-ham;
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Tôah con calô da Xuphò; Xuphò con calô da Ên-ca-na;
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 A-ma-sai con calô da Ên-ca-na; Ên-ca-na con calô da Jôên;
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Sô-phô-ni con calô da Tahat; Tahat con calô da Atsi;
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 Côra con calô da Ixha, Ixha con calô da Kêhat;
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Asap, oh daq da Hêman, gòm wèq enh ngìa ca haq.
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita. Asafe era filho de Berequias, filho de Simeia,
40 Si-mê-ah con calô da Mi-ca-ên; Mi-ca-ên con calô da Ba-sê-ja;
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 Man-chi-ja con calô da Êtni;
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 A-đa-ja Con calô da Êthan; Êthan con calô da Ximma;
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Si-mê-i con calô da Jahat;
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 'Bài con calô da Mê-ra-ri, oh da wì haq, dìq patìh pah 'ngeo, i:
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Maluc con calô da Ha-sa-bia;
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Hinkia con calô da Amsi; Amsi con calô da Bani;
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Sême con calô da Mahli;
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 'Bài oh daq wì haq, aih mangai Lêwi, dìq i bìac broq ta Hnem Traiq Cùh Waiq da Boc Plình.
48 Seus irmãos, os levitas, foram encarregados de todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Mahaq Arôn wa 'bài con calô haq, dìq jah dèch am ngè tadreo ta ca'bŏng tadreo bùh wa ta ca'bŏng bùh xua thùm đòiq broq dìq bìac ta nòi dìq jaq hadròih, wa broq lè rŏt hlài enh tôiq lôi ca Is-ra-ên, tiaq rìm bìac Môise, hapŏng da Boc Plình khoi thê.
49 Arão e os seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço relacionado com o Santo dos Santos e a expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Cô xinoi da Arôn:
50 O filho de Arão foi Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 Buki con calô da A-bi-sua;
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 Mê-ra-jôt con calô da Xê-ra-hi-ja; A-ma-ria con calô da Mê-ra-jôt;
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 Xađoc con calô da A-hi-tup;
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 Cô nòi ŏi da con xau Arôn, tiaq dèh hnem nòi da wì haq, taiq cadraq Kêhat pàih panàih adroi.
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro das suas fronteiras, a saber: os filhos de Arão, das famílias dos coatitas, foram os primeiros a serem sorteados
55 Wì am ca wì haq phôq Hêprôn, wa đùng nhat ŏi dudan ca aih ta gùng Juđa.
55 e receberam Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Mahaq đùng nhat da phôq wa plài khoi jah am dìq ca Calep, con calô da Jê-phu-neh.
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 Con xau da Arôn jah 'bài plài amot đòiq ŏi đò, aih Hêprôn, Lipna wa gùng aih; Jatia, Êch-te-moh wa gùng aih;
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com os seus arredores, Jatir e Estemoa com os seus arredores,
58 Hilên wa gùng aih; Đêbia wa gùng aih;
58 Hilém com os seus arredores, Debir com os seus arredores,
59 Asan, wa gùng aih; Bêt Sêmêt wa gùng aih.
59 Asã com os seus arredores e Bete-Semes com os seus arredores;
60 Enh hadròng hadrech Bên-ja-min wì haq jah Gêba wa đùng nhat aih; A-lê-mêt wa đùng nhat aih; A-na-tôt, wa đùng nhat aih.
60 da tribo de Benjamim, Geba com os seus arredores, Alemete com os seus arredores e Anatote com os seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 Con xau Kêhat ma 'noiq khoi jah am ca wì 10 phôq ta mòiq ha'ne da hadròng hadrech Ma-na-se, tiaq pàih panàih.
61 Aos que restaram da família de Coate foram dadas por sorteio dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 Con xau Getsôn, tiaq dèh xinoi da wì haq, dìq jah 13 phôq enh hadròng hadrech I-sa-ca, hadròng hadrech Ase, hadròng hadrech Nep-ta-li wa hadròng hadrech Ma-na-se ta gùng Basan.
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, foram dadas por sorteio treze cidades.
63 Con xau Mê-ra-ri, tiaq dèh hadròng hadrech, pàih panàih jah 13 phôq, enh hadròng hadrech Rubên, hadròng hadrech Gat wa hadròng hadrech Xe-bu-lun.
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, foram dadas por sorteio doze cidades.
64 Jàn Is-ra-ên axong ca mangai Lêwi 'bài phôq aih wa đùng nhat aih.
64 Assim, os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 Wì pàih panàih am ca hadròng hadrech Juđa, hadròng hadrech Si-mê-ôn, wa hadròng hadrech Bên-ja-min, 'bài phôq khoi anoi enh 'nhèq.
65 Deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 Ta mangai Kêhat i 'nah cadraq khoi jah enh mangai Ep-ra-im;
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 Wì haq jah 'bài phôq đòiq amot ŏi đò, aih Sichem wa đùng nhat aih, ta rôm wang Ep-ra-im; Ghêxe wa đùng nhat aih,
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com os seus arredores, na região montanhosa de Efraim, bem como Gezer com os seus arredores,
68 Jôc-mê-am wa đùng nhat aih; Bêt Hôrôn wa gùng aih;
68 Jocmeão com os seus arredores, Bete-Horom com os seus arredores,
69 A-ja-lôn wa đùng nhat aih; Gat-rim-môn wa đùng nhat aih;
69 Aijalom com os seus arredores e Gate-Rimom com os seus arredores;
70 Enh mòiq ha'ne hadròng hadrech Ma-na-se, wì haq jah phôq Ane wa đùng nhat aih; Bi-li-am wa đùng nhat aih. Wì axong taneh gùng aih ca 'bài mangai ma ŏi i da xinoi Kêhat.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com os seus arredores e Bileã com os seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 Con xau Getsôn
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés, em Basã, Golã com os seus arredores e Astarote com os seus arredores;
72 Enh hadròng hadrech I-sa-ca,
72 e da tribo de Issacar: Quedes com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
73 Ramôt wa đùng nhat aih; Anem wa đùng nhat aih;
73 Ramote com os seus arredores e Aném com os seus arredores;
74 Enh hadròng hadrech Ase,
74 e da tribo de Aser: Masal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
75 Hucôc wa đùng nhat aih; Rêhôp wa đùng nhat aih;
75 Hucoque com os seus arredores e Reobe com os seus arredores;
76 Enh hadròng hadrech Nep-ta-li,
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com os seus arredores, Hamom com os seus arredores e Quiriataim com os seus arredores.
77 Con xau Mê-ra-ri ma ŏi xrong hlài
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com os seus arredores e Tabor com os seus arredores;
78 Pah tau ca Jôđan pah mat mahì loh, ta jang ca Jê-ri-cô, enh hadròng hadrech Rubên,
78 e do outro lado do Jordão, na altura de Jericó, a leste do Jordão, receberam, da tribo de Rúben, Bezer com os seus arredores no deserto, Jaza com os seus arredores,
79 Kê-đê-môt wa đùng nhat aih; Mêphat wa đùng nhat aih;
79 Quedemote com os seus arredores e Mefaate com os seus arredores;
80 Enh hadròng hadrech Gat,
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com os seus arredores, Maanaim com os seus arredores,
81 Hêtbôn wa đùng nhat aih; Jaxe wa đùng nhat aih.
81 Hesbom com os seus arredores e Jazer com os seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.