1 Crônicas 6

Sech Hadròih (HRE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Con calô da Lêwi i:
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Con calô da Kêhat i:
2 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Con calô Amram i:
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Ê-li-a-xa xa-ông Phi-nê-hat;
4 Eleazar gerou a Fineias, e Fineias, a Abisua;
5 A-bi-sua xa-ông Buki;
5 Abisua gerou a Buqui, e Buqui, a Uzi;
6 Uxi xa-ông Xê-ra-hi-ja;
6 Uzi gerou a Zeraías, e Zeraías, a Meraiote;
7 Mê-ra-jôt xa-ông A-ma-ria;
7 Meraiote gerou a Amarias, e Amarias, a Aitube;
8 A-hi-tup xa-ông Xađoc;
8 Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque, a Aimaás;
9 A-hi-mat xa-ông A-xa-ria;
9 Aimaás gerou a Azarias, e Azarias, a Joanã;
10 Jô-ha-nan xa-ông A-xa-ria, haq mangai broq pajàu ta Hnem Cùh Waiq bùa Sa-lô-môn khoi broq ŏi ta Jê-ru-sa-lem.
10 Joanã gerou a Azarias; este é o que serviu de sacerdote na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 A-xa-ria xa-ông A-ma-ria;
11 Azarias gerou a Amarias, e Amarias, a Aitube;
12 A-hi-tup xa-ông Xađoc;
12 Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque, a Salum;
13 Salum xa-ông Hinkia;
13 Salum gerou a Hilquias, e Hilquias, a Azarias;
14 A-xa-ria xa-ông Sê-rai-a;
14 Azarias gerou a Seraías, e Seraías, a Jeozadaque;
15 Jê-hô-xa-đac 'bìq rùp 'nong 'noh khoi ca Diac jò Boc Plình nhò tì Nê-bu-cat-nêt-xa rùp 'nong lam khoi dèh ca Diac Juđa wa Jê-ru-sa-lem.
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou para o exílio a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Con calô da Lêwi i:
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Cô hiniq 'bài con calô da Getsôn:
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Con calô da Kêhat i:
18 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Con calô da Mê-ra-ri i:
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; são estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Con calô da Getsôn i: Lipni;
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 Con calô da Jôa i: Iđô;
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 Con calô da Kêhat i: A-mi-na-đap;
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 con calô da Atsi i: Ên-ca-na; con calô da Ên-ca-na i: Ê-bi-a-sap;
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 Con calô da Atsi i: Tahat;
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Con calô da Ên-ca-na i:
25 Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 Con calô da Ên-ca-na i: Xôphai; con calô da Xôphai i: Nahat;
26 Quanto a Elcana, foi seu filho Zofai, de quem foi filho Naate,
27 Con calô da Nahat i: Ê-li-ap; con calô da Ê-li-ap i: Jê-rô-ham;
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 'Bài con calô da Sa-mu-ên i:
28 Os filhos de Samuel: o primogênito, Joel, e depois Abias.
29 Con calô da Mê-ra-ri i: Mahli;
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 Con calô da Uxah i: Si-mê-ah; con calô da Si-mê-ah i: Ha-ghi-ja; con calô da Ha-ghi-ja i: A-sai-a.
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Atìq ca bùa Đawit đòiq Hom Wêh Jao da Chuaq ta Hnem Cùh Waiq da Boc Plình, haq thê mangai ngan wèq bìac calêu patìh Chuaq ta aih.
31 São estes os que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca teve repouso.
32 Wì haq patìh bìac Chuaq bìac calêu padèch hiniq Chuaq enh ngìa ca Hnem Cùh Waiq trùh jò bùa Sa-lô-môn broq gêh ca Hnem Cùh Waiq da Boc Plình ta Jê-ru-sa-lem. Mangai leq hadai tiaq dèh jò đòiq broq bìac.
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exercitavam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 Cô hiniq wì mangai patìh dèh ti con calô dađeh:
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Sa-mu-ên con calô da Ên-ca-na; Ên-ca-na con calô da Jê-rô-ham;
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Tôah con calô da Xuphò; Xuphò con calô da Ên-ca-na;
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 A-ma-sai con calô da Ên-ca-na; Ên-ca-na con calô da Jôên;
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Sô-phô-ni con calô da Tahat; Tahat con calô da Atsi;
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Coré,
38 Côra con calô da Ixha, Ixha con calô da Kêhat;
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Asap, oh daq da Hêman, gòm wèq enh ngìa ca haq.
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita; era Asafe filho de Berequias, filho de Simeia,
40 Si-mê-ah con calô da Mi-ca-ên; Mi-ca-ên con calô da Ba-sê-ja;
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 Man-chi-ja con calô da Êtni;
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 A-đa-ja Con calô da Êthan; Êthan con calô da Ximma;
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Si-mê-i con calô da Jahat;
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 'Bài con calô da Mê-ra-ri, oh da wì haq, dìq patìh pah 'ngeo, i:
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Maluc con calô da Ha-sa-bia;
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Hinkia con calô da Amsi; Amsi con calô da Bani;
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Sême con calô da Mahli;
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 'Bài oh daq wì haq, aih mangai Lêwi, dìq i bìac broq ta Hnem Traiq Cùh Waiq da Boc Plình.
48 Seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Mahaq Arôn wa 'bài con calô haq, dìq jah dèch am ngè tadreo ta ca'bŏng tadreo bùh wa ta ca'bŏng bùh xua thùm đòiq broq dìq bìac ta nòi dìq jaq hadròih, wa broq lè rŏt hlài enh tôiq lôi ca Is-ra-ên, tiaq rìm bìac Môise, hapŏng da Boc Plình khoi thê.
49 Arão e seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço do lugar santíssimo e a expiação por Israel, segundo tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Cô xinoi da Arôn:
50 Foi filho de Arão Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 Buki con calô da A-bi-sua;
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 Mê-ra-jôt con calô da Xê-ra-hi-ja; A-ma-ria con calô da Mê-ra-jôt;
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 Xađoc con calô da A-hi-tup;
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 Cô nòi ŏi da con xau Arôn, tiaq dèh hnem nòi da wì haq, taiq cadraq Kêhat pàih panàih adroi.
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro dos seus limites, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, pois lhes caiu a sorte,
55 Wì am ca wì haq phôq Hêprôn, wa đùng nhat ŏi dudan ca aih ta gùng Juđa.
55 deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Mahaq đùng nhat da phôq wa plài khoi jah am dìq ca Calep, con calô da Jê-phu-neh.
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné.
57 Con xau da Arôn jah 'bài plài amot đòiq ŏi đò, aih Hêprôn, Lipna wa gùng aih; Jatia, Êch-te-moh wa gùng aih;
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com seus arredores, Jatir e Estemoa com seus arredores,
58 Hilên wa gùng aih; Đêbia wa gùng aih;
58 Hilém com seus arredores, Debir com seus arredores,
59 Asan, wa gùng aih; Bêt Sêmêt wa gùng aih.
59 Asã com seus arredores e Bete-Semes com seus arredores;
60 Enh hadròng hadrech Bên-ja-min wì haq jah Gêba wa đùng nhat aih; A-lê-mêt wa đùng nhat aih; A-na-tôt, wa đùng nhat aih.
60 da tribo de Benjamim, Geba com seus arredores, Alemete com seus arredores e Anatote com seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 Con xau Kêhat ma 'noiq khoi jah am ca wì 10 phôq ta mòiq ha'ne da hadròng hadrech Ma-na-se, tiaq pàih panàih.
61 Aos filhos de Coate, que restaram da família da tribo, caíram por sorte dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 Con xau Getsôn, tiaq dèh xinoi da wì haq, dìq jah 13 phôq enh hadròng hadrech I-sa-ca, hadròng hadrech Ase, hadròng hadrech Nep-ta-li wa hadròng hadrech Ma-na-se ta gùng Basan.
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, caíram treze cidades.
63 Con xau Mê-ra-ri, tiaq dèh hadròng hadrech, pàih panàih jah 13 phôq, enh hadròng hadrech Rubên, hadròng hadrech Gat wa hadròng hadrech Xe-bu-lun.
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, caíram por sorte doze cidades.
64 Jàn Is-ra-ên axong ca mangai Lêwi 'bài phôq aih wa đùng nhat aih.
64 Assim, deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades com seus arredores.
65 Wì pàih panàih am ca hadròng hadrech Juđa, hadròng hadrech Si-mê-ôn, wa hadròng hadrech Bên-ja-min, 'bài phôq khoi anoi enh 'nhèq.
65 Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 Ta mangai Kêhat i 'nah cadraq khoi jah enh mangai Ep-ra-im;
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 Wì haq jah 'bài phôq đòiq amot ŏi đò, aih Sichem wa đùng nhat aih, ta rôm wang Ep-ra-im; Ghêxe wa đùng nhat aih,
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com seus arredores, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer com seus arredores,
68 Jôc-mê-am wa đùng nhat aih; Bêt Hôrôn wa gùng aih;
68 Jocmeão com seus arredores, Bete-Horom com seus arredores,
69 A-ja-lôn wa đùng nhat aih; Gat-rim-môn wa đùng nhat aih;
69 Aijalom com seus arredores e Gate-Rimom com seus arredores;
70 Enh mòiq ha'ne hadròng hadrech Ma-na-se, wì haq jah phôq Ane wa đùng nhat aih; Bi-li-am wa đùng nhat aih. Wì axong taneh gùng aih ca 'bài mangai ma ŏi i da xinoi Kêhat.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com seus arredores e Bileã com seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 Con xau Getsôn
71 Aos filhos de Gérson, da família da meia tribo de Manassés, deram, em Basã, Golã com seus arredores e Astarote com seus arredores;
72 Enh hadròng hadrech I-sa-ca,
72 e da tribo de Issacar: Quedes com seus arredores, Daberate com seus arredores,
73 Ramôt wa đùng nhat aih; Anem wa đùng nhat aih;
73 Ramote com seus arredores e Aném com seus arredores;
74 Enh hadròng hadrech Ase,
74 e da tribo de Aser: Masal com seus arredores, Abdom com seus arredores,
75 Hucôc wa đùng nhat aih; Rêhôp wa đùng nhat aih;
75 Hucoque com seus arredores e Reobe com seus arredores;
76 Enh hadròng hadrech Nep-ta-li,
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com seus arredores, Hamom com seus arredores e Quiriataim com seus arredores.
77 Con xau Mê-ra-ri ma ŏi xrong hlài
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com seus arredores e Tabor com seus arredores;
78 Pah tau ca Jôđan pah mat mahì loh, ta jang ca Jê-ri-cô, enh hadròng hadrech Rubên,
78 e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram-se-lhes, da tribo de Rúben, Bezer com seus arredores no deserto, Jaza com seus arredores,
79 Kê-đê-môt wa đùng nhat aih; Mêphat wa đùng nhat aih;
79 Quedemote com seus arredores e Mefaate com seus arredores;
80 Enh hadròng hadrech Gat,
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com seus arredores, Maanaim com seus arredores,
81 Hêtbôn wa đùng nhat aih; Jaxe wa đùng nhat aih.
81 Hesbom com seus arredores e Jazer com seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.