1 Crônicas 6

Sech Hadròih (HRE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Con calô da Lêwi i:
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Con calô da Kêhat i:
2 E os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom, e Uziel.
3 Con calô Amram i:
3 E os filhos de Anrão: Arão, e Moisés, e Miriã. Os filhos também de Arão: Nadabe e Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 Ê-li-a-xa xa-ông Phi-nê-hat;
4 Eleazar gerou Fineias, Fineias gerou Abisua,
5 A-bi-sua xa-ông Buki;
5 e Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi,
6 Uxi xa-ông Xê-ra-hi-ja;
6 e Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote,
7 Mê-ra-jôt xa-ông A-ma-ria;
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
8 A-hi-tup xa-ông Xađoc;
8 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás,
9 A-hi-mat xa-ông A-xa-ria;
9 e Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã,
10 Jô-ha-nan xa-ông A-xa-ria, haq mangai broq pajàu ta Hnem Cùh Waiq bùa Sa-lô-môn khoi broq ŏi ta Jê-ru-sa-lem.
10 e Joanã gerou Azarias (ele é aquele que executava o ofício de sacerdote no templo que Salomão edificou em Jerusalém).
11 A-xa-ria xa-ông A-ma-ria;
11 E Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
12 A-hi-tup xa-ông Xađoc;
12 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum,
13 Salum xa-ông Hinkia;
13 e Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias,
14 A-xa-ria xa-ông Sê-rai-a;
14 E Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque,
15 Jê-hô-xa-đac 'bìq rùp 'nong 'noh khoi ca Diac jò Boc Plình nhò tì Nê-bu-cat-nêt-xa rùp 'nong lam khoi dèh ca Diac Juđa wa Jê-ru-sa-lem.
15 e Jeozadaque foi levado ao cativeiro, quando o SENHOR removeu Judá e Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Con calô da Lêwi i:
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Cô hiniq 'bài con calô da Getsôn:
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Con calô da Kêhat i:
18 E os filhos de Coate foram: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
19 Con calô da Mê-ra-ri i:
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi. E estas são as famílias dos levitas, segundo os seus pais.
20 Con calô da Getsôn i: Lipni;
20 De Gérson: Libni, o seu filho; Jaate, o seu filho; Zima, o seu filho;
21 Con calô da Jôa i: Iđô;
21 Joá, o seu filho; Ido, o seu filho; Zerá, o seu filho; Jeaterai, o seu filho.
22 Con calô da Kêhat i: A-mi-na-đap;
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, seu filho; Corá, seu filho; Assir, seu filho;
23 con calô da Atsi i: Ên-ca-na; con calô da Ên-ca-na i: Ê-bi-a-sap;
23 Elcana, seu filho; e Ebiasafe, seu filho; e Assir, seu filho;
24 Con calô da Atsi i: Tahat;
24 Taate, seu filho; Uriel, seu filho; Uzias, seu filho; e Saul, seu filho.
25 Con calô da Ên-ca-na i:
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 Con calô da Ên-ca-na i: Xôphai; con calô da Xôphai i: Nahat;
26 Quanto a Elcana: os filhos de Elcana; Zofai, seu filho; e Naate seu filho;
27 Con calô da Nahat i: Ê-li-ap; con calô da Ê-li-ap i: Jê-rô-ham;
27 Eliabe, seu filho; Jeroão, seu filho; Elcana, seu filho.
28 'Bài con calô da Sa-mu-ên i:
28 E os filhos de Samuel: o primogênito Joel, e Abias.
29 Con calô da Mê-ra-ri i: Mahli;
29 Os filhos de Merari: Mali; Libni, seu filho; Simei, seu filho; Uzá, seu filho;
30 Con calô da Uxah i: Si-mê-ah; con calô da Si-mê-ah i: Ha-ghi-ja; con calô da Ha-ghi-ja i: A-sai-a.
30 Simeia, seu filho; Hagias, seu filho; Asaías, seu filho.
31 Atìq ca bùa Đawit đòiq Hom Wêh Jao da Chuaq ta Hnem Cùh Waiq da Boc Plình, haq thê mangai ngan wèq bìac calêu patìh Chuaq ta aih.
31 E estes são aqueles que Davi colocou sobre o serviço do cântico na casa do SENHOR, depois disto a arca teve repouso.
32 Wì haq patìh bìac Chuaq bìac calêu padèch hiniq Chuaq enh ngìa ca Hnem Cùh Waiq trùh jò bùa Sa-lô-môn broq gêh ca Hnem Cùh Waiq da Boc Plình ta Jê-ru-sa-lem. Mangai leq hadai tiaq dèh jò đòiq broq bìac.
32 E eles ministravam diante do lugar de habitação do tabernáculo da congregação com cantares, até que Salomão teve edificada a casa do SENHOR em Jerusalém; e depois serviram no seu ofício segundo a sua ordem.
33 Cô hiniq wì mangai patìh dèh ti con calô dađeh:
33 E estes são aqueles que serviram, com os seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, um cantor, o filho de Joel, o filho de Samuel,
34 Sa-mu-ên con calô da Ên-ca-na; Ên-ca-na con calô da Jê-rô-ham;
34 o filho de Elcana, o filho de Jeroão, o filho de Eliel, o filho de Toá,
35 Tôah con calô da Xuphò; Xuphò con calô da Ên-ca-na;
35 o filho de Zufe, o filho de Elcana, o filho de Maate, o filho de Amasai,
36 A-ma-sai con calô da Ên-ca-na; Ên-ca-na con calô da Jôên;
36 o filho de Elcana, o filho de Joel, o filho de Azarias, o filho de Sofonias,
37 Sô-phô-ni con calô da Tahat; Tahat con calô da Atsi;
37 O filho de Taate, o filho de Assir, o filho de Ebiasafe, o filho de Corá,
38 Côra con calô da Ixha, Ixha con calô da Kêhat;
38 o filho de Isar, o filho de Coate, o filho de Levi, o filho de Israel.
39 Asap, oh daq da Hêman, gòm wèq enh ngìa ca haq.
39 E o seu irmão, Asafe, estava à sua direita, a saber, Asafe, o filho de Berequias, o filho de Simeia,
40 Si-mê-ah con calô da Mi-ca-ên; Mi-ca-ên con calô da Ba-sê-ja;
40 o filho de Micael, o filho de Baaseias, o filho de Malquias,
41 Man-chi-ja con calô da Êtni;
41 o filho de Etni, o filho de Zerá, o filho de Adaías,
42 A-đa-ja Con calô da Êthan; Êthan con calô da Ximma;
42 o filho de Etã, o filho de Zima, o filho de Simei,
43 Si-mê-i con calô da Jahat;
43 o filho de Jaate, o filho de Gérson, o filho de Levi.
44 'Bài con calô da Mê-ra-ri, oh da wì haq, dìq patìh pah 'ngeo, i:
44 E os seus irmãos, os filhos de Merari estavam à sua esquerda; Etã, o filho de Quisi, o filho de Abdi, o filho de Maluque,
45 Maluc con calô da Ha-sa-bia;
45 o filho de Hasabias, filho de Amazias, o filho de Hilquias,
46 Hinkia con calô da Amsi; Amsi con calô da Bani;
46 o filho de Anzi, o filho de Bani, o filho de Semer,
47 Sême con calô da Mahli;
47 o filho de Mali, o filho de Musi, o filho de Merari, o filho de Levi.
48 'Bài oh daq wì haq, aih mangai Lêwi, dìq i bìac broq ta Hnem Traiq Cùh Waiq da Boc Plình.
48 Os seus irmãos, os levitas foram indicados para todo tipo de serviço no tabernáculo da casa de Deus.
49 Mahaq Arôn wa 'bài con calô haq, dìq jah dèch am ngè tadreo ta ca'bŏng tadreo bùh wa ta ca'bŏng bùh xua thùm đòiq broq dìq bìac ta nòi dìq jaq hadròih, wa broq lè rŏt hlài enh tôiq lôi ca Is-ra-ên, tiaq rìm bìac Môise, hapŏng da Boc Plình khoi thê.
49 Porém, Arão e os seus filhos ofereceram sobre o altar da oferta queimada e sobre o altar do incenso e foram indicados para todo o serviço do santíssimo lugar, e para fazer expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, o servo de Deus, havia ordenado.
50 Cô xinoi da Arôn:
50 E estes são os filhos de Arão: Eleazar, seu filho; Fineias, o seu filho; Abisua, o seu filho,
51 Buki con calô da A-bi-sua;
51 Buqui, seu filho; Uzi, seu filho; Seraías, seu filho,
52 Mê-ra-jôt con calô da Xê-ra-hi-ja; A-ma-ria con calô da Mê-ra-jôt;
52 Meraiote, seu filho; Amarias, seu filho; Aitube, seu filho,
53 Xađoc con calô da A-hi-tup;
53 Zadoque, seu filho; Aimaás, seu filho.
54 Cô nòi ŏi da con xau Arôn, tiaq dèh hnem nòi da wì haq, taiq cadraq Kêhat pàih panàih adroi.
54 Ora, estes são os seus lugares de habitação segundo seus castelos nas fronteiras dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas; porque deles foi a sorte.
55 Wì am ca wì haq phôq Hêprôn, wa đùng nhat ŏi dudan ca aih ta gùng Juđa.
55 E deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Mahaq đùng nhat da phôq wa plài khoi jah am dìq ca Calep, con calô da Jê-phu-neh.
56 Porém os campos da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, o filho de Jefoné.
57 Con xau da Arôn jah 'bài plài amot đòiq ŏi đò, aih Hêprôn, Lipna wa gùng aih; Jatia, Êch-te-moh wa gùng aih;
57 E aos filhos de Arão, deram as cidades de Judá, a saber: Hebrom, a cidade de refúgio, e Libna, com os seus arredores, e Jatir, e Estemoa, com os seus arredores;
58 Hilên wa gùng aih; Đêbia wa gùng aih;
58 e Hilém, com os seus arredores; Debir, com os seus arredores;
59 Asan, wa gùng aih; Bêt Sêmêt wa gùng aih.
59 e Asã, com os seus arredores; e Bete-Semes, com os seus arredores;
60 Enh hadròng hadrech Bên-ja-min wì haq jah Gêba wa đùng nhat aih; A-lê-mêt wa đùng nhat aih; A-na-tôt, wa đùng nhat aih.
60 e da tribo de Benjamim: Geba, com os seus arredores; e Alemete, com os seus arredores; e Anatote, com os seus arredores. Todas as suas cidades com todas as suas famílias foram treze cidades.
61 Con xau Kêhat ma 'noiq khoi jah am ca wì 10 phôq ta mòiq ha'ne da hadròng hadrech Ma-na-se, tiaq pàih panàih.
61 E aos filhos de Coate, os quais foram deixados da família daquela tribo, foram cidades dadas da meia tribo, ou seja, da meia tribo de Manassés, por sorte; dez cidades.
62 Con xau Getsôn, tiaq dèh xinoi da wì haq, dìq jah 13 phôq enh hadròng hadrech I-sa-ca, hadròng hadrech Ase, hadròng hadrech Nep-ta-li wa hadròng hadrech Ma-na-se ta gùng Basan.
62 E aos filhos de Gérson, por todas as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã; treze cidades.
63 Con xau Mê-ra-ri, tiaq dèh hadròng hadrech, pàih panàih jah 13 phôq, enh hadròng hadrech Rubên, hadròng hadrech Gat wa hadròng hadrech Xe-bu-lun.
63 Aos filhos de Merari foram dadas, por sorte, pelas suas famílias, receberam da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom; doze cidades.
64 Jàn Is-ra-ên axong ca mangai Lêwi 'bài phôq aih wa đùng nhat aih.
64 E os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 Wì pàih panàih am ca hadròng hadrech Juđa, hadròng hadrech Si-mê-ôn, wa hadròng hadrech Bên-ja-min, 'bài phôq khoi anoi enh 'nhèq.
65 E eles deram por sorte, da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais são chamadas pelos seus nomes.
66 Ta mangai Kêhat i 'nah cadraq khoi jah enh mangai Ep-ra-im;
66 E o restante das famílias dos filhos de Coate receberam com seus territórios, cidades da tribo de Efraim.
67 Wì haq jah 'bài phôq đòiq amot ŏi đò, aih Sichem wa đùng nhat aih, ta rôm wang Ep-ra-im; Ghêxe wa đùng nhat aih,
67 E eles lhes deram, das cidades de refúgio: Siquém, no monte Efraim, com os seus arredores; deram também Gezer, com os seus arredores;
68 Jôc-mê-am wa đùng nhat aih; Bêt Hôrôn wa gùng aih;
68 e Jocmeão, com os seus arredores; e Bete-Horom, com os seus arredores;
69 A-ja-lôn wa đùng nhat aih; Gat-rim-môn wa đùng nhat aih;
69 e Aijalom, com os seus arredores, e Gate-Rimom, com os seus arredores;
70 Enh mòiq ha'ne hadròng hadrech Ma-na-se, wì haq jah phôq Ane wa đùng nhat aih; Bi-li-am wa đùng nhat aih. Wì axong taneh gùng aih ca 'bài mangai ma ŏi i da xinoi Kêhat.
70 e da meia tribo de Manassés: Aner, com os seus arredores; e Bileão, com os seus arredores, para a família do remanescente dos filhos de Coate.
71 Con xau Getsôn
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés: Golã, em Basã, com os seus arredores; e Astarote, com os seus arredores;
72 Enh hadròng hadrech I-sa-ca,
72 e da tribo de Issacar: Quedes, com os seus arredores; Daberate, com os seus arredores;
73 Ramôt wa đùng nhat aih; Anem wa đùng nhat aih;
73 e Ramote, com os seus arredores, e Aném, com os seus arredores;
74 Enh hadròng hadrech Ase,
74 e da tribo de Aser: Masal, com os seus arredores; e Abdom, com os seus arredores,
75 Hucôc wa đùng nhat aih; Rêhôp wa đùng nhat aih;
75 e Hucoque, com os seus arredores, e Reobe, com os seus arredores;
76 Enh hadròng hadrech Nep-ta-li,
76 e da tribo de Naftali: Quedes, na Galileia, com os seus arredores; e Hamom, com os seus arredores; e Quiriate-Jearim, com os seus arredores.
77 Con xau Mê-ra-ri ma ŏi xrong hlài
77 Aos filhos de Merari que restaram foram dadas, da tribo de Zebulom: Rimono, com os seus arredores; Tabor, com os seus arredores;
78 Pah tau ca Jôđan pah mat mahì loh, ta jang ca Jê-ri-cô, enh hadròng hadrech Rubên,
78 e, no outro lado do Jordão, junto a Jericó, no lado leste do Jordão, foram-lhes dadas, da tribo de Rúben: Bezer, no deserto com os seus arredores; e Jaza, com os seus arredores;
79 Kê-đê-môt wa đùng nhat aih; Mêphat wa đùng nhat aih;
79 também Quedemote; com os seus arredores; e Mefaate, com os seus arredores; quatro cidades.
80 Enh hadròng hadrech Gat,
80 e da tribo de Gade: Ramote, em Gileade, com os seus arredores; e Maanaim, com os seus arredores;
81 Hêtbôn wa đùng nhat aih; Jaxe wa đùng nhat aih.
81 e Hesbom, com os seus arredores; e Jazer, com os seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.