Provérbios 6

hne (HNE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 हे मोर बेटा, यदि तेंह अपन परोसी बर जमानत ले हस,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro e se te empenhaste ao estranho,
2 तेंह अपन ही बात म फंस गे हस,
2 estás enredado com o que dizem os teus lábios, estás preso com as palavras da tua boca.
3 त हे मोर बेटा, अपनआप ला बंचाय बर अइसे कर,
3 Agora, pois, faze isto, filho meu, e livra-te, pois caíste nas mãos do teu companheiro: vai, prostra-te e importuna o teu companheiro;
4 जागत रह;
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 अपनआप ला छुड़ा, जइसे हिरन ह सिकारी के हांथ ले,
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 हे अलाल मनखे, चांटीमन करा जा;
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos e sê sábio.
7 ओमन ला न तो कोनो हुकूम देवइया होथे,
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 तभो ले ओमन धूपकाला म अपन खाना संकेलथें
8 no estio, prepara o seu pão, na sega, ajunta o seu mantimento.
9 हे अलाल मनखे, तेंह कब तक सोवत रहिबे?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 थोरकन अऊ नींद, थोरकन अऊ ऊंघासी,
10 Um pouco para dormir, um pouco para tosquenejar, um pouco para encruzar os braços em repouso,
11 अऊ गरीबी ह चोर सहीं,
11 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 समस्या खड़े करइया अऊ दुस्ट मनखे ह
12 O homem de Belial, o homem vil, é o que anda com a perversidade na boca,
13 ओह खराप इरादा से आंखी मारथे,
13 acena com os olhos, arranha com os pés e faz sinais com os dedos.
14 ये काम ओह अपन खराप मन ले बुरई के बात ला सोचके करथे;
14 No seu coração há perversidade; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 एकरसेति, बिपत्ति ह ओकर ऊपर अचानक आ जाही;
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente, será quebrantado, sem que haja cura.
16 छै ठन चीज ला यहोवा ह नापसंद करथे,
16 Seis coisas o Senhor aborrece, e a sétima a sua alma abomina:
17 घमंड ले भरे आंखी,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 दुस्टता के बात सोचनेवाला हिरदय,
18 coração que trama projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 लबरा गवाह, जऊन ह लबारी के ऊपर लबारी मारथे
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia contendas entre irmãos.
20 हे मोर बेटा, अपन ददा के हुकूम ला मान
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe;
21 ये बातमन ला हमेसा अपन हिरदय म रख;
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, pendura-os ao pescoço.
22 जब तेंह रेंगबे, त येमन तोर अगुवई करहीं;
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 काबरकि ये हुकूम ह एक दीया सहीं अय;
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução, luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida;
24 येमन तोला परोसी के घरवाली,
24 para te guardarem da vil mulher e das lisonjas da mulher alheia.
25 ओकर सुघरता ला देखके अपन मन म ओकर लालसा झन कर
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender com as suas olhadelas.
26 काबरकि एक बेस्या के कीमत एक रोटी हो सकथे,
26 Por uma prostituta o máximo que se paga é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de vida preciosa.
27 का अइसे हो सकथे कि कोनो मनखे आगी ला अपन कोरा म रखे
27 Tomará alguém fogo no seio, sem que as suas vestes se incendeiem?
28 या का अइसे हो सकथे कि कोनो मनखे आगी म रेंगे
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 अइसे ओ मनखे के दसा होथे, जऊन ह आने के घरवाली संग सुतथे;
29 Assim será com o que se chegar à mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que a tocar.
30 जऊन चोर ह अपन पेट के भूख ला मिटाय बर चोरी करथे,
30 Não é certo que se despreza o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome?
31 तभो ले यदि ओह पकड़े जाथे, त ओला सात गुना भरना पड़ही;
31 Pois este, quando encontrado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 जऊन ह बेभिचार करथे, ओकर करा बुद्धि नइं ए;
32 O que adultera com uma mulher está fora de si; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 ओह मार खाथे अऊ अपमानित होथे,
33 Achará açoites e infâmia, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 काबरकि जलन ह घरवाला ला बहुंत गुस्सा देवाथे,
34 Porque o ciúme excita o furor do marido; e não terá compaixão no dia da vingança.
35 ओह नुकसान के भरपई नइं चाहय;
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.