Jó 41

hne (HNE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “का तेंह लिबयातान ला मछरी धरे के गरी ले तीरके निकाल सकथस
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 का तेंह ओकर नाक म नत्थी लगा सकथस
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 का ओह तोर ले दया के भीख मांगही?
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 का ओह तोर ले करार करही
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 का तेंह ओला कोनो चिरई के सहीं पालतू बना सकथस
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 का बेपारीमन ओकर बर मोलभाव करहीं?
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 का तेंह ओकर खाल ला भाला ले,
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 यदि तेंह ओकर ऊपर अपन हांथ रखथस,
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 ये बेकार के आसा ए कि तेंह ओला अपन अधिकार म रखबे;
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 काकरो हिम्मत नइं ए कि ओला भड़कावंय।
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 कोन ह मोला देय हवय कि मेंह ओला लहुंटावंव?
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 “मेंह लिबयातान के अंग, ओकर बल
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 कोन ह ओकर बाहिर के आवरन ला उतार सकत हे?
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 कोन ह ओकर मुहूं ला खोले के हिम्मत कर सकथे?
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 ओकर पीठ म तह के तह ढालमन हवंय,
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 ओमन एक-दूसर ले अइसे संटे हवंय
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 ओमन एक-दूसर ले मजबूती ले जुड़े हवंय;
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 ओकर छींक ले अंजोर चमकथे;
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 ओकर मुहूं ले बरत जुवाला निकलथे;
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 ओकर नाक के छेदा ले धुआं निकलथे
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 ओकर सांस ले कोइला ह बरथे,
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 ओकर घेंच म ताकत रहिथे;
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 ओकर मांस-पेसी के परतमन कसके जूरे हवंय;
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 ओकर छाती ह पथरा कस कठोर हवय,
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 जब ओह ठाढ़ होथे, त बलवालामन घलो डरा जाथें;
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 ओकर ऊपर तलवार चलाय ले घलो ओला कुछू नइं होवय,
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 ओह लोहा ला पैंरा सहीं
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 बान ह ओला भगाय नइं सकय;
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 लउठी घलो ओला पैंरा सहीं लगथे;
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 ओकर खाल्हे के भाग ह माटी के फटे बरतन के धार सहीं अय,
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 ओह समुंदर के पानी ला खउलत हांड़ी के सहीं मथथे
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 ओह अपन पाछू म एक चमकीला धारी छोंड़त जाथे;
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 धरती म ओकर बरोबर कोनो चीज नइं ए—
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 ओह हर एक अभिमानी ला नीचा देखथे;
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.