Jó 41

hne (HNE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “का तेंह लिबयातान ला मछरी धरे के गरी ले तीरके निकाल सकथस
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou ligarás a sua língua com uma corda?
2 का तेंह ओकर नाक म नत्थी लगा सकथस
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 का ओह तोर ले दया के भीख मांगही?
3 Porventura multiplicará as súplicas para contigo, ou brandamente falará?
4 का ओह तोर ले करार करही
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 का तेंह ओला कोनो चिरई के सहीं पालतू बना सकथस
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 का बेपारीमन ओकर बर मोलभाव करहीं?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 का तेंह ओकर खाल ला भाला ले,
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 यदि तेंह ओकर ऊपर अपन हांथ रखथस,
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 ये बेकार के आसा ए कि तेंह ओला अपन अधिकार म रखबे;
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será o homem derrubado só ao vê-lo?
10 काकरो हिम्मत नइं ए कि ओला भड़कावंय।
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 कोन ह मोला देय हवय कि मेंह ओला लहुंटावंव?
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 “मेंह लिबयातान के अंग, ओकर बल
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem a graça da sua compostura.
13 कोन ह ओकर बाहिर के आवरन ला उतार सकत हे?
13 Quem descobrirá a face da sua roupa? Quem entrará na sua couraça dobrada?
14 कोन ह ओकर मुहूं ला खोले के हिम्मत कर सकथे?
14 Quem abrirá as portas do seu rosto? Pois ao redor dos seus dentes está o terror.
15 ओकर पीठ म तह के तह ढालमन हवंय,
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como com selo apertado.
16 ओमन एक-दूसर ले अइसे संटे हवंय
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 ओमन एक-दूसर ले मजबूती ले जुड़े हवंय;
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 ओकर छींक ले अंजोर चमकथे;
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pálpebras da alva.
19 ओकर मुहूं ले बरत जुवाला निकलथे;
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 ओकर नाक के छेदा ले धुआं निकलथे
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 ओकर सांस ले कोइला ह बरथे,
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 ओकर घेंच म ताकत रहिथे;
22 No seu pescoço reside a força; diante dele até a tristeza salta de prazer.
23 ओकर मांस-पेसी के परतमन कसके जूरे हवंय;
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 ओकर छाती ह पथरा कस कठोर हवय,
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 जब ओह ठाढ़ होथे, त बलवालामन घलो डरा जाथें;
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos se purificam.
26 ओकर ऊपर तलवार चलाय ले घलो ओला कुछू नइं होवय,
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 ओह लोहा ला पैंरा सहीं
27 Ele considera o ferro como palha, e o cobre como pau podre.
28 बान ह ओला भगाय नइं सकय;
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 लउठी घलो ओला पैंरा सहीं लगथे;
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança;
30 ओकर खाल्हे के भाग ह माटी के फटे बरतन के धार सहीं अय,
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 ओह समुंदर के पानी ला खउलत हांड़ी के सहीं मथथे
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 ओह अपन पाछू म एक चमकीला धारी छोंड़त जाथे;
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 धरती म ओकर बरोबर कोनो चीज नइं ए—
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 ओह हर एक अभिमानी ला नीचा देखथे;
34 Ele vê tudo que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.