Jó 36

hne (HNE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 फेर एलीहू ह ये घलो कहिस:
1 Eliú continuou a falar. Ele disse:
2 “थोरकून अऊ धीरज धर, त मेंह तोला देखाहूं
2 “Jó, tenha um pouco mais de paciência, pois ainda vou lhe mostrar que tenho outras coisas a dizer a favor de Deus.
3 मेंह अपन गियान बहुंत दूरिहा ले पाथंव;
3 Usarei os meus profundos conhecimentos para mostrar que Deus, o meu Criador, é justo.
4 खचित मोर गोठ ह लबारी नो हय;
4 Tudo o que vou dizer é verdade; quem está falando com você é realmente um sábio.
5 “परमेसर ह सक्तिमान ए, पर ओह कोनो मनखे ला तुछ नइं जानय;
5 “Como Deus é poderoso! Ele não despreza ninguém. Deus sabe todas as coisas.
6 ओह दुस्ट ला जीयत नइं रहन देवय
6 Ele não deixa que os maus continuem vivendo e sempre trata os pobres com justiça.
7 ओह धरमीमन ले अपन नजर नइं हटावय;
7 Deus protege os homens corretos, deixa que eles governem como reis e assim tenham uma alta posição para sempre.
8 पर कहूं मनखेमन बेड़ी म बंधाय हवंय,
8 Mas, se alguns são presos com correntes ou são amarrados com as cordas dos sofrimentos,
9 त ओह ओमन ला बताथे कि ओमन का करे हवंय—
9 então Deus lhes mostra que isso é por causa do que fizeram, que é o castigo pelos seus pecados e pelo seu orgulho.
10 ओह ओमन ला सुधारे खातिर सुनाथे
10 Deus faz com que escutem os seus avisos e manda que abandonem o pecado.
11 कहूं ओमन हुकूम मानंय अऊ ओकर सेवा करंय,
11 Se obedecem a Deus e o adoram, então têm paz e prosperidade até o fim da vida.
12 पर कहूं ओमन नइं सुनंय,
12 Mas, se não se importam com Deus, então morrem na ignorância, atravessam o rio e entram no
13 “भक्तिहीनमन अपन दिल म कोरोध पालथें;
13 “Aqueles que têm um coração perverso guardam raiva e, mesmo quando são castigados, não clamam pedindo socorro.
14 ओमन देवालय के पुरूस बेस्यामन के बीच
14 Desonram o seu corpo entre si e morrem em plena mocidade.
15 पर परमेसर ह दुखी मनखेमन ला ओमन के दुख ले छुड़ाथे;
15 Mas Deus nos ensina por meio do sofrimento e usa a aflição para abrir os nossos olhos.
16 “ओह तोला बिपत्ति के मुहूं ले निकालके
16 “Jó, Deus o livrou dos perigos e o deixou viver em segurança. À sua mesa sempre se comeu do bom e do melhor.
17 पर अब तोला ओ दंड दिये जावत हे, जऊन ह दुस्टमन बर अय;
17 Mas você foi julgado e condenado e agora está recebendo o castigo que merece.
18 सचेत रह कि कोनो तोला धन-संपत्ति के दुवारा झन बहकावय;
18 Cuidado, não aceite dinheiro para torcer a justiça, não deixe que as muitas riquezas o seduzam.
19 का तोर जम्मो धन-संपत्ति अऊ तोर जम्मो बल
19 Não adianta nada gritar pedindo socorro; todo o seu poder não tem nenhum valor agora.
20 ओ रथिया के आसा झन कर,
20 Não fique desejando que chegue a noite em que as nações serão destruídas.
21 सचेत रह अऊ बुरई कोति झन लहुंट,
21 Você está sofrendo por causa da sua maldade; cuidado, não se volte para ela!
22 “परमेसर ह अपन सामर्थ म अति महान अय।
22 “Como é grande o poder de Deus! Quem é capaz de governar tão bem como ele?
23 कोन ह ओकर बर डहार ठहिराय हवय,
23 Ninguém pode dar ordens a Deus, nem acusá-lo de praticar o mal.
24 ओकर काम के परसंसा करे बर झन भुला;
24 O mundo inteiro o louva pelo que ele faz, e você também não esqueça de louvá-lo.
25 जम्मो मानव-जाति ह येला देखे हवय;
25 Mesmo de longe todos nós vemos e admiramos o que Deus está fazendo.
26 परमेसर ह कतेक महान ए—हमर समझ के बाहिर ए!
26 Ele é grande demais para que o possamos conhecer; nós não podemos calcular quantos anos já viveu.
27 “ओह पानी के बूंदमन ला ऊपर खींच लेथे,
27 “Deus faz com que a água da terra suba para um depósito e depois a transforma em gotas de chuva.
28 बादरमन अपन नमी ला खाल्हे उंडेलथें
28 As nuvens derramam a água, que cai em aguaceiros sobre a terra.
29 कोन ह समझ सकथे कि ओह बादरमन ला कइसे बगराथे,
29 Quem entende o movimento das nuvens ou o barulho dos trovões no céu, onde Deus mora?
30 देखव, ओह कइसे चारों कोति अपन बिजली ला चमकाथे,
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si, mas o fundo do mar continua escuro.
31 ये किसम ले ओह देस-देस के मनखेमन ऊपर सासन करथे
31 É assim que Deus alimenta os povos e lhes dá comida à vontade.
32 ओह बिजली ला अपन हांथ म ले लेथे
32 Ele pega o raio com as mãos e manda que atinja o alvo.
33 ओकर गरजई ह अवइया आंधी के घोसना करथे;
33 O gado sente que a tempestade está perto, e o trovão avisa que ela vem aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.