Jó 32

hne (HNE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 तब अयूब के ये तीनों संगी अयूब ला जबाब देना बंद कर दीन, काबरकि अयूब ह खुद के नजर म धरमी रिहिस।
1 Como Jó persistisse em considerar-se como um justo, estes três homens cessaram de lhe responder.
2 पर राम के परिवार के बूजवासी बारकेल के बेटा एलीहू ह अयूब के ऊपर बहुंत गुस्सा होईस काबरकि अयूब ह परमेसर के बदले अपनआप ला धरमी ठहिरात रिहिस।
2 Então se inflamou a cólera de Eliú, filho de Baraquel, de Buz, da família de Rão; sua cólera inflamou-se contra Jó, por este pretender justificar-se perante Deus.
3 एलीहू ह ये तीनो संगीमन ऊपर घलो गुस्सा होईस, काबरकि ओमन अयूब ला जबाब नइं दे सकिन, अऊ तभो ले ओमन ओला दोसी ठहिराईन।
3 Inflamou-se também contra seus três amigos, por não terem achado resposta conveniente, dando assim culpa a Deus.
4 एलीहू ह अयूब के आघू म गोठियाय बर इंतजार करत रिहिस, काबरकि ओह ओमन ले उमर म छोटे रिहिस।
4 Como fossem mais velhos do que ele, Eliú tinha se abstido de responder a Jó.
5 पर जब ओह देखिस कि ओ तीनों झन करा कहे बर अऊ कुछू नइं ए, त ओकर रिस ह भड़किस।
5 Mas, quando viu que não tinham mais nada para responder, encolerizou-se.
6 तब बूजवासी बारकेल के बेटा एलीहू ह जबाब दीस:
6 Então Eliú, filho de Baraquel, de Buz, tomou a palavra nestes termos: Sou jovem em anos, e vós sois velhos; é por isso que minha timidez me impediu de manifestar-vos o meu saber.
7 मेंह सोचत रहेंव, ‘उमर म बड़ेमन ला गोठियाना चाही;
7 Dizia comigo: A idade vai falar; os muitos anos farão conhecer a sabedoria,
8 पर मनखे म येह आतमा ए,
8 mas é o Espírito de Deus no homem, e um sopro do Todo-poderoso que torna inteligente.
9 सिरिप सियान मनखेमन ही बुद्धिमान नइं होवंय,
9 Não são os mais velhos que são sábios, nem os anciãos que discernem o que é justo;
10 “एकरसेति मेंह कहत हंव: मोर बात ला सुनव;
10 é por isso que digo: Escutai-me, vou mostrar-vos o que sei.
11 जब तुमन गोठियावत रहेव, त मेंह रूके रहेंव,
11 Esperei enquanto faláveis, prestei atenção em vossos raciocínios. Enquanto discutíeis,
12 मेंह पूरा धियान देके तुम्हर बात सुनेंव।
12 segui-vos atentamente. Mas ninguém refutou Jó, ninguém respondeu aos seus argumentos.
13 ये झन कहव, ‘हमन बुद्धि पा गे हन;
13 Não digais: Encontramos a sabedoria; é Deus e não um homem quem nos instrui.
14 पर अयूब ह मोर बिरोध म कुछू नइं कहिस,
14 Não foi a mim que dirigiu seus discursos, mas encontrarei outras respostas diferentes das vossas.
15 “ओमन अबक हो गे हवंय अऊ ओमन करा कहे बर कुछू नइं ए;
15 Ei-los calados, já não dizem mais nada; faltam-lhes as palavras.
16 ओमन चुप हवंय अऊ बिगर कोनो जबाब के ठाढ़े हवंय,
16 Esperei que se calassem, que parassem e cessassem de responder.
17 मेंह घलो अपन बात कहिहूं;
17 É a minha vez de responder: vou também mostrar o que sei.
18 काबरकि मेंह गोठमन ले भरे हवंव,
18 Pois estou cheio de palavras, o espírito que está em meu peito me oprime.
19 भीतर म मेंह अंगूर के मंद के बोतल सहीं अंव,
19 Meu peito é como o vinho arrolhado, como um barril pronto para estourar.
20 मेंह जरूर बोलहूं अऊ येकर ले मोला अराम मिलही;
20 Vou falar, isto me aliviará, abrirei meus lábios para responder.
21 मेंह काकरो पखियपात नइं करंव,
21 Não farei acepção de ninguém, não adularei este ou aquele.
22 काबरकि कहूं मेंह चापलूसी करे म कुसल होतेंव,
22 Pois não sei bajular; do contrário, meu Criador logo me levaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.