Jó 32
hne (HNE) vs BKJ
1 तब अयूब के ये तीनों संगी अयूब ला जबाब देना बंद कर दीन, काबरकि अयूब ह खुद के नजर म धरमी रिहिस।
1 Então, estes três homens cessaram de responder a Jó, porque ele era justo aos seus próprios olhos.
2 पर राम के परिवार के बूजवासी बारकेल के बेटा एलीहू ह अयूब के ऊपर बहुंत गुस्सा होईस काबरकि अयूब ह परमेसर के बदले अपनआप ला धरमी ठहिरात रिहिस।
2 E acendeu-se a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu a sua ira, porque se justificava por si mesmo, mais do que por Deus.
3 एलीहू ह ये तीनो संगीमन ऊपर घलो गुस्सा होईस, काबरकि ओमन अयूब ला जबाब नइं दे सकिन, अऊ तभो ले ओमन ओला दोसी ठहिराईन।
3 Também contra os seus três amigos a sua ira se acendeu, porque eles não haviam achado resposta, e ainda assim haviam condenado Jó.
4 एलीहू ह अयूब के आघू म गोठियाय बर इंतजार करत रिहिस, काबरकि ओह ओमन ले उमर म छोटे रिहिस।
4 Ora, Eliú esperou até que Jó terminasse de falar, porque eles eram mais velhos do que ele.
5 पर जब ओह देखिस कि ओ तीनों झन करा कहे बर अऊ कुछू नइं ए, त ओकर रिस ह भड़किस।
5 Quando Eliú viu que não havia resposta na boca destes três homens, então sua ira se acendeu.
6 तब बूजवासी बारकेल के बेटा एलीहू ह जबाब दीस:
6 E Eliú, filho de Baraquel, o buzita, respondeu e disse: Eu sou jovem, e vós sois muito velhos; portanto, eu tive receio, e não ousei mostrar-lhes minha opinião.
7 मेंह सोचत रहेंव, ‘उमर म बड़ेमन ला गोठियाना चाही;
7 Eu disse: Os dias deveriam falar, e a multidão dos anos deveria ensinar a sabedoria.
8 पर मनखे म येह आतमा ए,
8 Mas há um espírito no homem; e a inspiração do Todo-Poderoso lhes dá entendimento.
9 सिरिप सियान मनखेमन ही बुद्धिमान नइं होवंय,
9 Os grandes homens não são sempre sábios, nem os velhos entendem julgamento.
10 “एकरसेति मेंह कहत हंव: मोर बात ला सुनव;
10 Portanto, eu disse: Escutai-me. Eu também mostrarei minha opinião.
11 जब तुमन गोठियावत रहेव, त मेंह रूके रहेंव,
11 Eis que aguardei as vossas palavras; eu dei ouvidos às vossas razões, enquanto buscáveis o que dizer.
12 मेंह पूरा धियान देके तुम्हर बात सुनेंव।
12 Sim, eu escutei a vós, e eis que não houve nenhum de vós que convencesse Jó, ou que respondesse suas palavras.
13 ये झन कहव, ‘हमन बुद्धि पा गे हन;
13 Para que não digais: Nós achamos sabedoria; Deus o derruba, não o homem.
14 पर अयूब ह मोर बिरोध म कुछू नइं कहिस,
14 Ora, ele não dirigiu suas palavras contra mim, nem eu lhe responderei com os vossos discursos.
15 “ओमन अबक हो गे हवंय अऊ ओमन करा कहे बर कुछू नइं ए;
15 Eles estavam atônitos, não responderam mais, eles deixaram de falar.
16 ओमन चुप हवंय अऊ बिगर कोनो जबाब के ठाढ़े हवंय,
16 Quando eu esperara (pois eles não falavam, mas permaneciam imóveis, e não mais respondiam);
17 मेंह घलो अपन बात कहिहूं;
17 eu disse: Responderei também a minha parte, também mostrarei minha opinião.
18 काबरकि मेंह गोठमन ले भरे हवंव,
18 Porque eu sou cheio de assunto; o espírito dentro de mim me constrange.
19 भीतर म मेंह अंगूर के मंद के बोतल सहीं अंव,
19 Eis que minha barriga é como um vinho que não tem ventilação, pronta para arrebentar como novos odres.
20 मेंह जरूर बोलहूं अऊ येकर ले मोला अराम मिलही;
20 Falarei, para que eu me refresque; eu abrirei os meus lábios, e responderei.
21 मेंह काकरो पखियपात नइं करंव,
21 Não permitam que eu, vos rogo, aceite a pessoa de qualquer homem, nem permitam que eu use de lisonjas para com um homem.
22 काबरकि कहूं मेंह चापलूसी करे म कुसल होतेंव,
22 Porque eu não sei usar de lisonjas; se assim fizesse, meu Criador logo me tomaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.