Jó 32
hne (HNE) vs ARIB
1 तब अयूब के ये तीनों संगी अयूब ला जबाब देना बंद कर दीन, काबरकि अयूब ह खुद के नजर म धरमी रिहिस।
1 E aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
2 पर राम के परिवार के बूजवासी बारकेल के बेटा एलीहू ह अयूब के ऊपर बहुंत गुस्सा होईस काबरकि अयूब ह परमेसर के बदले अपनआप ला धरमी ठहिरात रिहिस।
2 Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este se justificava a si mesmo, e não a Deus.
3 एलीहू ह ये तीनो संगीमन ऊपर घलो गुस्सा होईस, काबरकि ओमन अयूब ला जबाब नइं दे सकिन, अऊ तभो ले ओमन ओला दोसी ठहिराईन।
3 Também contra os seus três amigos se acendeu a sua ira, porque não tinham achado o que responder, e contudo tinham condenado a Jó.
4 एलीहू ह अयूब के आघू म गोठियाय बर इंतजार करत रिहिस, काबरकि ओह ओमन ले उमर म छोटे रिहिस।
4 Ora, Eliú havia esperado para falar a Jó, porque eles eram mais idosos do que ele.
5 पर जब ओह देखिस कि ओ तीनों झन करा कहे बर अऊ कुछू नइं ए, त ओकर रिस ह भड़किस।
5 Quando, pois, Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, acendeu-se-lhe a ira.
6 तब बूजवासी बारकेल के बेटा एलीहू ह जबाब दीस:
6 Então respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de pouca idade, e vós sois, idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 मेंह सोचत रहेंव, ‘उमर म बड़ेमन ला गोठियाना चाही;
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 पर मनखे म येह आतमा ए,
8 Há, porém, um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz entendido.
9 सिरिप सियान मनखेमन ही बुद्धिमान नइं होवंय,
9 Não são os velhos que são os sábios, nem os anciãos que entendem o que é reto.
10 “एकरसेति मेंह कहत हंव: मोर बात ला सुनव;
10 Pelo que digo: Ouvi-me, e também eu declararei a minha opinião.
11 जब तुमन गोठियावत रहेव, त मेंह रूके रहेंव,
11 Eis que aguardei as vossas palavras, escutei as vossas considerações, enquanto buscáveis o que dizer.
12 मेंह पूरा धियान देके तुम्हर बात सुनेंव।
12 Eu, pois, vos prestava toda a minha atenção, e eis que não houve entre vós quem convencesse a Jó, nem quem respondesse às suas palavras;
13 ये झन कहव, ‘हमन बुद्धि पा गे हन;
13 pelo que não digais: Achamos a sabedoria; Deus é que pode derrubá-lo, e não o homem.
14 पर अयूब ह मोर बिरोध म कुछू नइं कहिस,
14 Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 “ओमन अबक हो गे हवंय अऊ ओमन करा कहे बर कुछू नइं ए;
15 Estão pasmados, não respondem mais; faltam-lhes as palavras.
16 ओमन चुप हवंय अऊ बिगर कोनो जबाब के ठाढ़े हवंय,
16 Hei de eu esperar, porque eles não falam, porque já pararam, e não respondem mais?
17 मेंह घलो अपन बात कहिहूं;
17 Eu também darei a minha resposta; eu também declararei a minha opinião.
18 काबरकि मेंह गोठमन ले भरे हवंव,
18 Pois estou cheio de palavras; o espírito dentro de mim me constrange.
19 भीतर म मेंह अंगूर के मंद के बोतल सहीं अंव,
19 Eis que o meu peito é como o mosto, sem respiradouro, como odres novos que estão para arrebentar.
20 मेंह जरूर बोलहूं अऊ येकर ले मोला अराम मिलही;
20 Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios e responderei:
21 मेंह काकरो पखियपात नइं करंव,
21 Que não faça eu acepção de pessoas, nem use de lisonjas para com o homem.
22 काबरकि कहूं मेंह चापलूसी करे म कुसल होतेंव,
22 Porque não sei usar de lisonjas; do contrário, em breve me levaria o meu Criador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.