Jó 32
hne (HNE) vs NVI
1 तब अयूब के ये तीनों संगी अयूब ला जबाब देना बंद कर दीन, काबरकि अयूब ह खुद के नजर म धरमी रिहिस।
1 Então esses três homens pararam de responder a Jó, pois este se julgava justo.
2 पर राम के परिवार के बूजवासी बारकेल के बेटा एलीहू ह अयूब के ऊपर बहुंत गुस्सा होईस काबरकि अयूब ह परमेसर के बदले अपनआप ला धरमी ठहिरात रिहिस।
2 Mas Eliú, filho de Baraquel, de Buz, da família de Rão, indignou-se muito contra Jó, porque este se justificava a si mesmo diante de Deus.
3 एलीहू ह ये तीनो संगीमन ऊपर घलो गुस्सा होईस, काबरकि ओमन अयूब ला जबाब नइं दे सकिन, अऊ तभो ले ओमन ओला दोसी ठहिराईन।
3 Também se indignou contra os três amigos, pois não encontraram meios de refutar a Jó, e mesmo assim o tinham condenado.
4 एलीहू ह अयूब के आघू म गोठियाय बर इंतजार करत रिहिस, काबरकि ओह ओमन ले उमर म छोटे रिहिस।
4 Eliú tinha ficado esperando para falar a Jó, porque eles eram mais velhos que ele.
5 पर जब ओह देखिस कि ओ तीनों झन करा कहे बर अऊ कुछू नइं ए, त ओकर रिस ह भड़किस।
5 Mas, quando viu que os três não tinham mais nada a dizer, indignou-se.
6 तब बूजवासी बारकेल के बेटा एलीहू ह जबाब दीस:
6 Então Eliú, filho de Baraquel, de Buz, falou: "Eu sou jovem, vocês têm idade. Por isso tive receio e não ousei dizer-lhes o que sei.
7 मेंह सोचत रहेंव, ‘उमर म बड़ेमन ला गोठियाना चाही;
7 Os que têm idade é que devem falar, pensava eu, os anos avançados é que devem ensinar sabedoria.
8 पर मनखे म येह आतमा ए,
8 Mas é o espírito dentro do homem que lhe dá entendimento, o sopro do Todo-poderoso.
9 सिरिप सियान मनखेमन ही बुद्धिमान नइं होवंय,
9 Não são só os mais velhos, os sábios, não são só os de idade que entendem o que é certo.
10 “एकरसेति मेंह कहत हंव: मोर बात ला सुनव;
10 "Por isso digo: Escutem-me; também vou dizer o que sei.
11 जब तुमन गोठियावत रहेव, त मेंह रूके रहेंव,
11 Enquanto vocês estavam falando, esperei; fiquei ouvindo os seus arrazoados; enquanto vocês estavam procurando palavras,
12 मेंह पूरा धियान देके तुम्हर बात सुनेंव।
12 dei-lhes total atenção. Mas não é que nenhum de vocês demonstrou que Jó está errado? Nenhum de vocês respondeu aos seus argumentos.
13 ये झन कहव, ‘हमन बुद्धि पा गे हन;
13 Não digam: ‘Encontramos a sabedoria; que Deus o refute, não o homem’.
14 पर अयूब ह मोर बिरोध म कुछू नइं कहिस,
14 Só que não foi contra mim que Jó dirigiu as suas palavras, e não vou responder a ele com os argumentos de vocês.
15 “ओमन अबक हो गे हवंय अऊ ओमन करा कहे बर कुछू नइं ए;
15 "Vejam eles estão consternados e não têm mais o que dizer; as palavras lhes fugiram.
16 ओमन चुप हवंय अऊ बिगर कोनो जबाब के ठाढ़े हवंय,
16 Devo aguardar, agora que estão calados e sem resposta?
17 मेंह घलो अपन बात कहिहूं;
17 Também vou dar a minha opinião, também vou dizer o que sei,
18 काबरकि मेंह गोठमन ले भरे हवंव,
18 pois não me faltam palavras, e dentro de mim o espírito me impulsiona.
19 भीतर म मेंह अंगूर के मंद के बोतल सहीं अंव,
19 Por dentro estou como vinho arrolhado, como vasilhas de couro novas prestes a romper.
20 मेंह जरूर बोलहूं अऊ येकर ले मोला अराम मिलही;
20 Tenho que falar. Isso me aliviará. Tenho que abrir os lábios e responder.
21 मेंह काकरो पखियपात नइं करंव,
21 Não serei parcial com ninguém, e a ninguém bajularei,
22 काबरकि कहूं मेंह चापलूसी करे म कुसल होतेंव,
22 porque não sou bom em bajular; se fosse, o meu Criador em breve me levaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.