Jó 32

hne (HNE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 तब अयूब के ये तीनों संगी अयूब ला जबाब देना बंद कर दीन, काबरकि अयूब ह खुद के नजर म धरमी रिहिस।
1 Os três amigos de Jó pararam de lhe responder, pois ele insistia em dizer que era inocente.
2 पर राम के परिवार के बूजवासी बारकेल के बेटा एलीहू ह अयूब के ऊपर बहुंत गुस्सा होईस काबरकि अयूब ह परमेसर के बदले अपनआप ला धरमी ठहिरात रिहिस।
2 Então Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão, ficou irado. Indignou-se porque Jó se achava mais justo que Deus.
3 एलीहू ह ये तीनो संगीमन ऊपर घलो गुस्सा होईस, काबरकि ओमन अयूब ला जबाब नइं दे सकिन, अऊ तभो ले ओमन ओला दोसी ठहिराईन।
3 Também indignou-se com os três amigos de Jó, pois não conseguiram responder a seus argumentos, a fim de demonstrar que Jó estava errado.
4 एलीहू ह अयूब के आघू म गोठियाय बर इंतजार करत रिहिस, काबरकि ओह ओमन ले उमर म छोटे रिहिस।
4 Eliú havia esperado os outros falarem, pois eram mais velhos que ele.
5 पर जब ओह देखिस कि ओ तीनों झन करा कहे बर अऊ कुछू नइं ए, त ओकर रिस ह भड़किस।
5 Mas, quando viu que não tinham mais nada a dizer, expressou sua indignação.
6 तब बूजवासी बारकेल के बेटा एलीहू ह जबाब दीस:
6 Assim, Eliú, filho de Baraquel, o buzita, disse: “Eu sou jovem, e vocês são idosos; por isso me contive e não dei minha opinião.
7 मेंह सोचत रहेंव, ‘उमर म बड़ेमन ला गोठियाना चाही;
7 Pensei: ‘Os mais velhos devem falar, pois a sabedoria vem com o tempo’.
8 पर मनखे म येह आतमा ए,
8 Contudo, há um espírito dentro de cada um, o sopro do Todo-poderoso, que lhe dá entendimento.
9 सिरिप सियान मनखेमन ही बुद्धिमान नइं होवंय,
9 Nem sempre os de mais idade são sábios; às vezes, os velhos não entendem o que é justo.
10 “एकरसेति मेंह कहत हंव: मोर बात ला सुनव;
10 Portanto, ouçam-me, e eu lhes direi o que penso.
11 जब तुमन गोठियावत रहेव, त मेंह रूके रहेंव,
11 “Esperei todo esse tempo, ouvindo seus argumentos atentamente, observando enquanto procuravam palavras.
12 मेंह पूरा धियान देके तुम्हर बात सुनेंव।
12 Dei-lhes toda a atenção, mas nenhum de vocês provou que Jó está errado, nem respondeu a seus argumentos.
13 ये झन कहव, ‘हमन बुद्धि पा गे हन;
13 Não venham me dizer: ‘Ele é sábio demais para nós; só Deus pode convencê-lo’.
14 पर अयूब ह मोर बिरोध म कुछू नइं कहिस,
14 Se Jó tivesse discutido comigo, eu não teria respondido como vocês.
15 “ओमन अबक हो गे हवंय अऊ ओमन करा कहे बर कुछू नइं ए;
15 Estão aí perplexos, sem resposta, sem terem mais o que dizer.
16 ओमन चुप हवंय अऊ बिगर कोनो जबाब के ठाढ़े हवंय,
16 Devo continuar a esperar, agora que se calaram? Devo também permanecer em silêncio?
17 मेंह घलो अपन बात कहिहूं;
17 Não! Darei minha resposta; também expressarei minha opinião.
18 काबरकि मेंह गोठमन ले भरे हवंव,
18 Pois tenho muito a dizer, e o espírito em mim me impulsiona a falar.
19 भीतर म मेंह अंगूर के मंद के बोतल सहीं अंव,
19 Sou como um barril de vinho sem respiradouro, como uma vasilha de couro prestes a romper.
20 मेंह जरूर बोलहूं अऊ येकर ले मोला अराम मिलही;
20 Preciso falar para ter alívio; sim, deixem-me responder!
21 मेंह काकरो पखियपात नइं करंव,
21 Não tomarei partido, nem tentarei bajular ninguém.
22 काबरकि कहूं मेंह चापलूसी करे म कुसल होतेंव,
22 Pois, se tentasse usar de bajulação, meu Criador logo me destruiria.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.