Jó 31

hne (HNE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “मेंह अपन आंखीमन के संग करार करे हंव
1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.
2 स्वरग ले परमेसर के दुवारा हमन ला का बांटा मिले हे,
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?
3 का येह दुस्टमन बर बिनास,
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?
4 का परमेसर ह मोर चालचलन ला नइं देखय
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 “कहूं मेंह लबारी आचरन करे हंव
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,
6 त परमेसर ह मोला सच के तराजू म तऊल लेवय
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.
7 कहूं मोर कदम ह ओकर डहार ले भटक गे हवय,
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,
8 त जऊन कुछू मेंह बोये हंव, ओला आने मन खावंय,
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!
9 “कहूं मोर मन ह कोनो माईलोगन के दुवारा बहकाय गे हे,
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,
10 त मोर घरवाली ह आने आदमी के अनाज पीसय,
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!
11 काबरकि ओह दुस्ट काम होतिस,
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,
12 येह एक आगी ए, जऊन ह जलाके भसम कर देथे;
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.
13 “कहूं मेंह अपन कोनो सेवक के संग अनियाय करे हंव,
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.
14 तब में का करहूं, जब परमेसर ह मोर ले जबाब मांगही?
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 जऊन ह मोला दाई के गरभ म बनाईस, का ओहीच ह ओमन ला नइं बनाईस?
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?
16 “कहूं मेंह गरीबमन के ईछा ला पूरा नइं करे हंव
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 कहूं मेंह खाना खाय म सुवारथी हो गे हंव,
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;
18 पर में तो ओमन ला अपन जवानी ले अइसे पालें-पोसें, जइसे एक ददा ह करथे,
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.
19 कहूं मेंह कोनो ला ओनहा के कमी के कारन नास होवत देखेंव,
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 त ओमन ला मेंह अपन भेड़ के ऊन ले गरम रखे के कारन
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;
21 कहूं मेंह अनाथमन ऊपर अपन हांथ उठाय हंव,
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,
22 त मोर बाहां ह कंधा ले उखनके गिर जावय,
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!
23 काबरकि मेंह परमेसर कोति ले अवइया बिनास ले डरेंव,
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.
24 “कहूं मेंह अपन भरोसा सोन ऊपर रखे हंव
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.
25 कहूं मेंह अपन बहुंत धन,
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.
26 कहूं मेंह सूरज के चमकई,
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,
27 ताकि मोर मन ह मोहा गीस
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.
28 त ये पापमन के घलो दंड मिलतिस,
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.
29 “कहूं मेंह अपन बईरी के दुरभाग्य म आनंद मनाय हंव
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.
30 मेंह ओमन ला मरे के सराप देय के दुवारा
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.
31 कहूं मोर घर म रहइया मनखेमन ये कभू नइं कहे हवंय,
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.
32 पर कोनो अजनबी ला गली म रथिया बिताना नइं परिस,
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.
33 अपन मन म अपन अपराध ला छुपाय के दुवारा
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,
34 काबरकि मोला मनखेमन के भीड़ ले डर लगिस
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.
35 (“आह, कि कोनो तो मोर बात के सुनइया रिहिस!
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.
36 खचित मेंह येला अपन खांध म उठाहूं,
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?
37 मेंह ओला अपन हर कदम के हिसाब दूहूं;
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.
38 “कहूं मोर भुइयां ह मोर बिरोध म पुकारथे
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,
39 कहूं मेंह बिगर दाम चुकाय येकर ऊपज ला खा गे हंव
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,
40 त गहूं के बलदा म कंटिली झाड़ी
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.