Jó 31
hne (HNE) vs NVT
1 “मेंह अपन आंखीमन के संग करार करे हंव
1 “Fiz uma aliança com meus olhos de não olhar com cobiça para nenhuma jovem.
2 स्वरग ले परमेसर के दुवारा हमन ला का बांटा मिले हे,
2 Pois o que Deus, lá de cima, escolheu para nós? Qual é nossa herança do Todo-poderoso, que está lá no alto?
3 का येह दुस्टमन बर बिनास,
3 Não é calamidade para os perversos e desgraça para os que praticam o mal?
4 का परमेसर ह मोर चालचलन ला नइं देखय
4 Afinal, ele não vê tudo que faço e cada passo que dou?
5 “कहूं मेंह लबारी आचरन करे हंव
5 “Se minha conduta foi falsa, e se procurei enganar alguém,
6 त परमेसर ह मोला सच के तराजू म तऊल लेवय
6 que Deus me pese numa balança justa, pois conhecerá minha integridade.
7 कहूं मोर कदम ह ओकर डहार ले भटक गे हवय,
7 Se me desviei de seu caminho, se meu coração cobiçou o que os olhos viram, ou se sou culpado de algum outro pecado,
8 त जऊन कुछू मेंह बोये हंव, ओला आने मन खावंय,
8 que outros comam o que semeei; que minhas plantações sejam arrancadas pela raiz.
9 “कहूं मोर मन ह कोनो माईलोगन के दुवारा बहकाय गे हे,
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, ou se cobicei a esposa de meu próximo,
10 त मोर घरवाली ह आने आदमी के अनाज पीसय,
10 que minha esposa se torne serva de outro homem; que outros durmam com ela.
11 काबरकि ओह दुस्ट काम होतिस,
11 Pois a cobiça é um pecado vergonhoso, um crime que merece castigo.
12 येह एक आगी ए, जऊन ह जलाके भसम कर देथे;
12 É fogo que tudo consome, levando à destruição, capaz de destruir tudo que tenho.
13 “कहूं मेंह अपन कोनो सेवक के संग अनियाय करे हंव,
13 “Se fui injusto com meus servos e servas quando me apresentaram suas queixas,
14 तब में का करहूं, जब परमेसर ह मोर ले जबाब मांगही?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que direi quando ele me chamar para prestar contas?
15 जऊन ह मोला दाई के गरभ म बनाईस, का ओहीच ह ओमन ला नइं बनाईस?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, também criou meus servos; formou no ventre materno tanto eles como eu.
16 “कहूं मेंह गरीबमन के ईछा ला पूरा नइं करे हंव
16 “Acaso me recusei a ajudar os pobres ou acabei com a esperança da viúva?
17 कहूं मेंह खाना खाय म सुवारथी हो गे हंव,
17 Fui mesquinho com meu alimento e me recusei a compartilhá-lo com os órfãos?
18 पर में तो ओमन ला अपन जवानी ले अइसे पालें-पोसें, जइसे एक ददा ह करथे,
18 Não! Desde a juventude, tenho cuidado dos órfãos como um pai e, por toda a vida, tenho ajudado as viúvas.
19 कहूं मेंह कोनो ला ओनहा के कमी के कारन नास होवत देखेंव,
19 Sempre que via alguém passar frio por falta de roupa, e o pobre que não tinha o que vestir,
20 त ओमन ला मेंह अपन भेड़ के ऊन ले गरम रखे के कारन
20 acaso eles não me abençoavam por lhes prover roupas de lã para aquecê-los?
21 कहूं मेंह अनाथमन ऊपर अपन हांथ उठाय हंव,
21 “Se levantei a mão contra o órfão, certo de que os juízes tomariam meu partido,
22 त मोर बाहां ह कंधा ले उखनके गिर जावय,
22 que meu ombro seja deslocado e meu braço, arrancado da articulação!
23 काबरकि मेंह परमेसर कोति ले अवइया बिनास ले डरेंव,
23 Seria melhor que enfrentar o castigo de Deus; pois, se a majestade de Deus é contra mim, que esperança resta?
24 “कहूं मेंह अपन भरोसा सोन ऊपर रखे हंव
24 “Acaso confiei no dinheiro ou me senti seguro por causa de meu ouro?
25 कहूं मेंह अपन बहुंत धन,
25 Acaso me vangloriei de minha riqueza e de tudo que possuo?
26 कहूं मेंह सूरज के चमकई,
26 “Olhei para o sol, que brilha no céu, ou para a lua, que percorre seu resplendor,
27 ताकि मोर मन ह मोहा गीस
27 e, em segredo, meu coração foi seduzido a lhes lançar beijos de adoração?
28 त ये पापमन के घलो दंड मिलतिस,
28 Se o fiz, devo ser castigado pelos juízes, pois significa que neguei o Deus que está lá no alto.
29 “कहूं मेंह अपन बईरी के दुरभाग्य म आनंद मनाय हंव
29 “Alguma vez me alegrei com a desgraça de meus inimigos, ou exultei porque lhes aconteceu algum mal?
30 मेंह ओमन ला मरे के सराप देय के दुवारा
30 Não, jamais cometi o pecado de amaldiçoar alguém ou de pedir sua morte como vingança.
31 कहूं मोर घर म रहइया मनखेमन ये कभू नइं कहे हवंय,
31 “Meus servos nunca disseram: ‘Ele deixa os outros passar fome’.
32 पर कोनो अजनबी ला गली म रथिया बिताना नइं परिस,
32 Nunca deixei o estrangeiro dormir na rua; minha porta sempre esteve aberta para todos.
33 अपन मन म अपन अपराध ला छुपाय के दुवारा
33 “Acaso procurei encobrir meus pecados, como outros fazem, e esconder a culpa em meu coração?
34 काबरकि मोला मनखेमन के भीड़ ले डर लगिस
34 Mantive-me calado e não saí de casa, por medo da multidão ou do desprezo do povo?
35 (“आह, कि कोनो तो मोर बात के सुनइया रिहिस!
35 “Se ao menos alguém me ouvisse! Vejam, aqui está minha defesa assinada. Que o Todo-poderoso me responda; que meu adversário registre sua denúncia por escrito.
36 खचित मेंह येला अपन खांध म उठाहूं,
36 Eu enfrentaria a acusação de peito aberto e a usaria como coroa.
37 मेंह ओला अपन हर कदम के हिसाब दूहूं;
37 Pois eu diria a Deus exatamente o que tenho feito; compareceria diante dele como um príncipe.
38 “कहूं मोर भुइयां ह मोर बिरोध म पुकारथे
38 “Se a terra protestar contra mim, se todos os seus sulcos clamarem,
39 कहूं मेंह बिगर दाम चुकाय येकर ऊपज ला खा गे हंव
39 se roubei suas colheitas, ou se matei seus donos,
40 त गहूं के बलदा म कंटिली झाड़ी
40 que cresçam espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Assim terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.