Jó 31
hne (HNE) vs ACF
1 “मेंह अपन आंखीमन के संग करार करे हंव
1 Fiz aliança com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 स्वरग ले परमेसर के दुवारा हमन ला का बांटा मिले हे,
2 Que porção teria eu do Deus lá de cima, ou que herança do TodoPoderoso desde as alturas?
3 का येह दुस्टमन बर बिनास,
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que praticam iniqüidade?
4 का परमेसर ह मोर चालचलन ला नइं देखय
4 Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 “कहूं मेंह लबारी आचरन करे हंव
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 त परमेसर ह मोला सच के तराजू म तऊल लेवय
6 (Pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 कहूं मोर कदम ह ओकर डहार ले भटक गे हवय,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer coisa,
8 त जऊन कुछू मेंह बोये हंव, ओला आने मन खावंय,
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 “कहूं मोर मन ह कोनो माईलोगन के दुवारा बहकाय गे हे,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
10 त मोर घरवाली ह आने आदमी के अनाज पीसय,
10 Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela,
11 काबरकि ओह दुस्ट काम होतिस,
11 Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
12 येह एक आगी ए, जऊन ह जलाके भसम कर देथे;
12 Porque é fogo que consome até à perdição, e desarraigaria toda a minha renda.
13 “कहूं मेंह अपन कोनो सेवक के संग अनियाय करे हंव,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 तब में का करहूं, जब परमेसर ह मोर ले जबाब मांगही?
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 जऊन ह मोला दाई के गरभ म बनाईस, का ओहीच ह ओमन ला नइं बनाईस?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 “कहूं मेंह गरीबमन के ईछा ला पूरा नइं करे हंव
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 कहूं मेंह खाना खाय म सुवारथी हो गे हंव,
17 Ou se, sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 पर में तो ओमन ला अपन जवानी ले अइसे पालें-पोसें, जइसे एक ददा ह करथे,
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e fui o guia da viúva desde o ventre de minha mãe),
19 कहूं मेंह कोनो ला ओनहा के कमी के कारन नास होवत देखेंव,
19 Se alguém vi perecer por falta de roupa, e ao necessitado por não ter coberta,
20 त ओमन ला मेंह अपन भेड़ के ऊन ले गरम रखे के कारन
20 Se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
21 कहूं मेंह अनाथमन ऊपर अपन हांथ उठाय हंव,
21 Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 त मोर बाहां ह कंधा ले उखनके गिर जावय,
22 Então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço do osso.
23 काबरकि मेंह परमेसर कोति ले अवइया बिनास ले डरेंव,
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 “कहूं मेंह अपन भरोसा सोन ऊपर रखे हंव
24 Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 कहूं मेंह अपन बहुंत धन,
25 Se me alegrei de que era muita a minha riqueza, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 कहूं मेंह सूरज के चमकई,
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 ताकि मोर मन ह मोहा गीस
27 E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 त ये पापमन के घलो दंड मिलतिस,
28 Também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria a Deus que está lá em cima.
29 “कहूं मेंह अपन बईरी के दुरभाग्य म आनंद मनाय हंव
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se exultei quando o mal o atingiu
30 मेंह ओमन ला मरे के सराप देय के दुवारा
30 (Também não deixei pecar a minha boca, desejando a sua morte com maldição);
31 कहूं मोर घर म रहइया मनखेमन ये कभू नइं कहे हवंय,
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah! quem nos dará da sua carne? Nunca nos fartaríamos dela.
32 पर कोनो अजनबी ला गली म रथिया बिताना नइं परिस,
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 अपन मन म अपन अपराध ला छुपाय के दुवारा
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 काबरकि मोला मनखेमन के भीड़ ले डर लगिस
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, e eu me calei, e não saí da porta;
35 (“आह, कि कोनो तो मोर बात के सुनइया रिहिस!
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
36 खचित मेंह येला अपन खांध म उठाहूं,
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
37 मेंह ओला अपन हर कदम के हिसाब दूहूं;
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 “कहूं मोर भुइयां ह मोर बिरोध म पुकारथे
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem,
39 कहूं मेंह बिगर दाम चुकाय येकर ऊपज ला खा गे हंव
39 Se comi os seus frutos sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
40 त गहूं के बलदा म कंटिली झाड़ी
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.