Jó 31

hne (HNE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “मेंह अपन आंखीमन के संग करार करे हंव
1 Fiz concerto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 स्वरग ले परमेसर के दुवारा हमन ला का बांटा मिले हे,
2 Porque qual seria a parte de Deus vinda de cima, ou a herança do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 का येह दुस्टमन बर बिनास,
3 Porventura, não é a perdição para o perverso, e o desastre, para os que praticam iniquidade?
4 का परमेसर ह मोर चालचलन ला नइं देखय
4 Ou não vê ele os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 “कहूं मेंह लबारी आचरन करे हंव
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 त परमेसर ह मोला सच के तराजू म तऊल लेवय
6 (pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade);
7 कहूं मोर कदम ह ओकर डहार ले भटक गे हवय,
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou alguma coisa,
8 त जऊन कुछू मेंह बोये हंव, ओला आने मन खावंय,
8 então, semeie eu, e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 “कहूं मोर मन ह कोनो माईलोगन के दुवारा बहकाय गे हे,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu andei rondando à porta do meu próximo,
10 त मोर घरवाली ह आने आदमी के अनाज पीसय,
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 काबरकि ओह दुस्ट काम होतिस,
11 Porque isso seria uma infâmia e delito, pertencente aos juízes.
12 येह एक आगी ए, जऊन ह जलाके भसम कर देथे;
12 Porque é fogo que consome até à perdição e desarraigaria toda a minha renda.
13 “कहूं मेंह अपन कोनो सेवक के संग अनियाय करे हंव,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 तब में का करहूं, जब परमेसर ह मोर ले जबाब मांगही?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 जऊन ह मोला दाई के गरभ म बनाईस, का ओहीच ह ओमन ला नइं बनाईस?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 “कहूं मेंह गरीबमन के ईछा ला पूरा नइं करे हंव
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 कहूं मेंह खाना खाय म सुवारथी हो गे हंव,
17 ou sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 पर में तो ओमन ला अपन जवानी ले अइसे पालें-पोसें, जइसे एक ददा ह करथे,
18 (porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre da minha mãe);
19 कहूं मेंह कोनो ला ओनहा के कमी के कारन नास होवत देखेंव,
19 se a alguém vi perecer por falta de veste e, ao necessitado, por não ter coberta;
20 त ओमन ला मेंह अपन भेड़ के ऊन ले गरम रखे के कारन
20 se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros;
21 कहूं मेंह अनाथमन ऊपर अपन हांथ उठाय हंव,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda,
22 त मोर बाहां ह कंधा ले उखनके गिर जावय,
22 então, caia do ombro a minha espádua, e quebre-se o meu braço desde o osso.
23 काबरकि मेंह परमेसर कोति ले अवइया बिनास ले डरेंव,
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 “कहूं मेंह अपन भरोसा सोन ऊपर रखे हंव
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 कहूं मेंह अपन बहुंत धन,
25 se me alegrei de que era muita a minha fazenda e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 कहूं मेंह सूरज के चमकई,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa;
27 ताकि मोर मन ह मोहा गीस
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 त ये पापमन के घलो दंड मिलतिस,
28 também isto seria delito pertencente ao juiz; pois assim negaria a Deus, que está em cima.
29 “कहूं मेंह अपन बईरी के दुरभाग्य म आनंद मनाय हंव
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando o mal o achou
30 मेंह ओमन ला मरे के सराप देय के दुवारा
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição);
31 कहूं मोर घर म रहइया मनखेमन ये कभू नइं कहे हवंय,
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem se não terá saciado com a sua carne!
32 पर कोनो अजनबी ला गली म रथिया बिताना नइं परिस,
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 अपन मन म अपन अपराध ला छुपाय के दुवारा
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio,
34 काबरकि मोला मनखेमन के भीड़ ले डर लगिस
34 trema eu perante uma grande multidão, e o desprezo das famílias me apavore, e eu me cale, e não saia da porta.
35 (“आह, कि कोनो तो मोर बात के सुनइया रिहिस!
35 Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu intento é que o Todo-Poderoso me responda e que o meu adversário escreva um livro.
36 खचित मेंह येला अपन खांध म उठाहूं,
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria como coroa.
37 मेंह ओला अपन हर कदम के हिसाब दूहूं;
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 “कहूं मोर भुइयां ह मोर बिरोध म पुकारथे
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem;
39 कहूं मेंह बिगर दाम चुकाय येकर ऊपज ला खा गे हंव
39 se comi a sua novidade sem dinheiro e sufoquei a alma dos seus donos,
40 त गहूं के बलदा म कंटिली झाड़ी
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.