Jó 31
hne (HNE) vs NVI
1 “मेंह अपन आंखीमन के संग करार करे हंव
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 स्वरग ले परमेसर के दुवारा हमन ला का बांटा मिले हे,
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 का येह दुस्टमन बर बिनास,
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 का परमेसर ह मोर चालचलन ला नइं देखय
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 “कहूं मेंह लबारी आचरन करे हंव
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 त परमेसर ह मोला सच के तराजू म तऊल लेवय
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 कहूं मोर कदम ह ओकर डहार ले भटक गे हवय,
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 त जऊन कुछू मेंह बोये हंव, ओला आने मन खावंय,
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 “कहूं मोर मन ह कोनो माईलोगन के दुवारा बहकाय गे हे,
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 त मोर घरवाली ह आने आदमी के अनाज पीसय,
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 काबरकि ओह दुस्ट काम होतिस,
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 येह एक आगी ए, जऊन ह जलाके भसम कर देथे;
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 “कहूं मेंह अपन कोनो सेवक के संग अनियाय करे हंव,
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 तब में का करहूं, जब परमेसर ह मोर ले जबाब मांगही?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 जऊन ह मोला दाई के गरभ म बनाईस, का ओहीच ह ओमन ला नइं बनाईस?
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 “कहूं मेंह गरीबमन के ईछा ला पूरा नइं करे हंव
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 कहूं मेंह खाना खाय म सुवारथी हो गे हंव,
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 पर में तो ओमन ला अपन जवानी ले अइसे पालें-पोसें, जइसे एक ददा ह करथे,
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 कहूं मेंह कोनो ला ओनहा के कमी के कारन नास होवत देखेंव,
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 त ओमन ला मेंह अपन भेड़ के ऊन ले गरम रखे के कारन
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 कहूं मेंह अनाथमन ऊपर अपन हांथ उठाय हंव,
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 त मोर बाहां ह कंधा ले उखनके गिर जावय,
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 काबरकि मेंह परमेसर कोति ले अवइया बिनास ले डरेंव,
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 “कहूं मेंह अपन भरोसा सोन ऊपर रखे हंव
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 कहूं मेंह अपन बहुंत धन,
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 कहूं मेंह सूरज के चमकई,
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 ताकि मोर मन ह मोहा गीस
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 त ये पापमन के घलो दंड मिलतिस,
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 “कहूं मेंह अपन बईरी के दुरभाग्य म आनंद मनाय हंव
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 मेंह ओमन ला मरे के सराप देय के दुवारा
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 कहूं मोर घर म रहइया मनखेमन ये कभू नइं कहे हवंय,
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 पर कोनो अजनबी ला गली म रथिया बिताना नइं परिस,
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 अपन मन म अपन अपराध ला छुपाय के दुवारा
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 काबरकि मोला मनखेमन के भीड़ ले डर लगिस
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 (“आह, कि कोनो तो मोर बात के सुनइया रिहिस!
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 खचित मेंह येला अपन खांध म उठाहूं,
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 मेंह ओला अपन हर कदम के हिसाब दूहूं;
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 “कहूं मोर भुइयां ह मोर बिरोध म पुकारथे
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 कहूं मेंह बिगर दाम चुकाय येकर ऊपज ला खा गे हंव
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 त गहूं के बलदा म कंटिली झाड़ी
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.