Jó 31
hne (HNE) vs BKJ
1 “मेंह अपन आंखीमन के संग करार करे हंव
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 स्वरग ले परमेसर के दुवारा हमन ला का बांटा मिले हे,
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 का येह दुस्टमन बर बिनास,
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 का परमेसर ह मोर चालचलन ला नइं देखय
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 “कहूं मेंह लबारी आचरन करे हंव
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 त परमेसर ह मोला सच के तराजू म तऊल लेवय
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 कहूं मोर कदम ह ओकर डहार ले भटक गे हवय,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 त जऊन कुछू मेंह बोये हंव, ओला आने मन खावंय,
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 “कहूं मोर मन ह कोनो माईलोगन के दुवारा बहकाय गे हे,
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 त मोर घरवाली ह आने आदमी के अनाज पीसय,
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 काबरकि ओह दुस्ट काम होतिस,
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 येह एक आगी ए, जऊन ह जलाके भसम कर देथे;
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 “कहूं मेंह अपन कोनो सेवक के संग अनियाय करे हंव,
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 तब में का करहूं, जब परमेसर ह मोर ले जबाब मांगही?
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 जऊन ह मोला दाई के गरभ म बनाईस, का ओहीच ह ओमन ला नइं बनाईस?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 “कहूं मेंह गरीबमन के ईछा ला पूरा नइं करे हंव
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 कहूं मेंह खाना खाय म सुवारथी हो गे हंव,
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 पर में तो ओमन ला अपन जवानी ले अइसे पालें-पोसें, जइसे एक ददा ह करथे,
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 कहूं मेंह कोनो ला ओनहा के कमी के कारन नास होवत देखेंव,
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 त ओमन ला मेंह अपन भेड़ के ऊन ले गरम रखे के कारन
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 कहूं मेंह अनाथमन ऊपर अपन हांथ उठाय हंव,
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 त मोर बाहां ह कंधा ले उखनके गिर जावय,
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 काबरकि मेंह परमेसर कोति ले अवइया बिनास ले डरेंव,
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 “कहूं मेंह अपन भरोसा सोन ऊपर रखे हंव
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 कहूं मेंह अपन बहुंत धन,
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 कहूं मेंह सूरज के चमकई,
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 ताकि मोर मन ह मोहा गीस
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 त ये पापमन के घलो दंड मिलतिस,
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 “कहूं मेंह अपन बईरी के दुरभाग्य म आनंद मनाय हंव
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 मेंह ओमन ला मरे के सराप देय के दुवारा
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 कहूं मोर घर म रहइया मनखेमन ये कभू नइं कहे हवंय,
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 पर कोनो अजनबी ला गली म रथिया बिताना नइं परिस,
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 अपन मन म अपन अपराध ला छुपाय के दुवारा
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 काबरकि मोला मनखेमन के भीड़ ले डर लगिस
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 (“आह, कि कोनो तो मोर बात के सुनइया रिहिस!
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 खचित मेंह येला अपन खांध म उठाहूं,
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 मेंह ओला अपन हर कदम के हिसाब दूहूं;
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 “कहूं मोर भुइयां ह मोर बिरोध म पुकारथे
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 कहूं मेंह बिगर दाम चुकाय येकर ऊपज ला खा गे हंव
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 त गहूं के बलदा म कंटिली झाड़ी
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.