Jó 24

hne (HNE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “सर्वसक्तिमान परमेसर ह नियाय के समय ला काबर नइं ठहिरात हे?
1 "Por que o Todo-poderoso não marca as datas para julgamento? Por que aqueles que o conhecem não chegam a vê-las?
2 कुछू मनखेमन भुइयां के सिवाना ला बढ़ा देथें;
2 Há os que mudam os marcos dos limites e apascentam rebanhos que eles roubaram.
3 ओमन अनाथमन के गदहा ला खेदके ले जाथें
3 Levam o jumento que pertence ao órfão e tomam o boi da viúva como penhor.
4 ओमन जरूरतमंद मनखे ला रद्दा ले ढकेल देथें
4 Forçam os necessitados a saírem do caminho e os pobres da terra a esconder-se.
5 सुन्ना जगह म जंगली गदहामन कस,
5 Como jumentos selvagens no deserto, os pobres vão em busca de comida; da terra deserta a obtêm para os seus filhos.
6 ओमन खेत म फसल संकेलथें
6 Juntam forragem nos campos e respigam nas vinhas dos ímpios.
7 ओमन बिगर ओनहा के नंगरा रथिया बिताथें;
7 Pela falta de roupas, passam a noite nus; não têm com que cobrir-se no frio.
8 ओमन परबत के बरसा ले भीग जाथें
8 Encharcados pelas chuvas das montanhas, abraçam-se às rochas por falta de abrigo.
9 अनाथ लइका ला दूध पीयावत दाई के छाती ले छीन लेथें;
9 A criança órfã é arrancada do seio de sua mãe; o recém-nascido do pobre é tomado para pagar uma dívida.
10 ओनहा के कमी के कारन, ओमन नंगरा रहिथें;
10 Por falta de roupas, andam nus; carregam os feixes, mas continuam famintos.
11 ओमन चबूतरामन म जैतून तेल पेरथें;
11 Espremem azeitonas dentro dos seus muros; pisam uvas nos lagares, mas assim mesmo sofrem sede.
12 सहर ले मरइयामन के कलहरई ह सुनई देथे,
12 Sobem da cidade os gemidos dos que estão para morrer, e as almas dos feridos clamam por socorro. Mas Deus não vê mal nisso.
13 “अइसने मनखे हवंय, जऊन मन अंजोर के बिरोध म बिदरोह करथें,
13 "Há os que se revoltam contra a luz, não conhecem os caminhos dela e não permanecem em suas veredas.
14 जब दिन के अंजोर ह चले जाथे, त हतियारा ह ठाढ़ होथे,
14 De manhã o assassino se levanta e mata os pobres e os necessitados; de noite age como ladrão.
15 बेभिचार करइया के आंखी ह संझाती के डहार देखथे;
15 Os olhos do adúltero ficam à espera do crepúsculo; ‘Nenhum olho me verá’, pensa ele; e mantém oculto o rosto.
16 अंधियार म चोरमन घर म सेंध लगाथें,
16 No escuro os homens invadem casas, mas de dia se enclausuram; não querem saber da luz.
17 ओ जम्मो बर, आधा रथिया ह ओमन के बिहनियां ए;
17 Para eles a manhã é tremenda escuridão; eles são amigos dos pavores das trevas.
18 “तभो ले ओमन पानी के ऊपर झाग सहीं अंय;
18 "São, porém, como espuma sobre as águas; sua parte da terra foi amaldiçoada, e por isso ninguém vai às vinhas.
19 जइसे कि गरमी अऊ सूखा ह पिघलत बरफ के पानी ला ले जाथे,
19 Assim como o calor e a seca depressa consomem a neve derretida, assim a sepultura consome os que pecaram.
20 दाई ह ओमन ला भुला जाथे,
20 Sua mãe os esquece, os vermes se banqueteiam neles. Ninguém se lembra dos maus; quebram-se como árvores.
21 ओमन ठड़गी अऊ बिगर लइका के माईलोगनमन ला लूटथें,
21 Devoram a estéril e sem filhos e não mostram bondade para com a viúva.
22 पर परमेसर ह अपन सामर्थ ले सूरबीरमन ला घिल्लावत ले जाथे;
22 Mas Deus, por seu poder, os arranca; embora firmemente estabelecidos, a vida deles não tem segurança.
23 परमेसर ह ओमन ला सुरकछा के अनुभव म अराम करा सकथे,
23 Ele poderá deixá-los descansar, sentindo-se seguros, mas os vigia atento nos caminhos que seguem.
24 ओमन थोरकून समय बर ऊपर उठाय जाथें, अऊ ओकर बाद ओमन के कुछू महत्व नइं रहय;
24 Por um breve instante são exaltados, e depois se vão; colhidos como todos os demais; ceifados como espigas de cereal.
25 “कहूं येह अइसे नो हय, त कोन ह मोला गलत साबित कर सकथे
25 "Se não é assim, quem poderá provar que minto e reduzir a nada as minhas palavras? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.