Jó 24

hne (HNE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “सर्वसक्तिमान परमेसर ह नियाय के समय ला काबर नइं ठहिरात हे?
1 Por que o Todo-Poderoso não designa tempos? e por que os que o conhecem não vêem os seus dias?
2 कुछू मनखेमन भुइयां के सिवाना ला बढ़ा देथें;
2 Há os que removem os limites; roubam os rebanhos, e os apascentam.
3 ओमन अनाथमन के गदहा ला खेदके ले जाथें
3 Levam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva.
4 ओमन जरूरतमंद मनखे ला रद्दा ले ढकेल देथें
4 Desviam do caminho os necessitados; e os oprimidos da terra juntos se escondem.
5 सुन्ना जगह म जंगली गदहामन कस,
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem eles ao seu trabalho, procurando no ermo a presa que lhes sirva de sustento para seus filhos.
6 ओमन खेत म फसल संकेलथें
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
7 ओमन बिगर ओनहा के नंगरा रथिया बिताथें;
7 Passam a noite nus, sem roupa, não tendo coberta contra o frio.
8 ओमन परबत के बरसा ले भीग जाथें
8 Pelas chuvas das montanhas são molhados e, por falta de abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 अनाथ लइका ला दूध पीयावत दाई के छाती ले छीन लेथें;
9 Há os que arrancam do peito o órfão, e tomam o penhor do pobre;
10 ओनहा के कमी के कारन, ओमन नंगरा रहिथें;
10 fazem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos.
11 ओमन चबूतरामन म जैतून तेल पेरथें;
11 Espremem o azeite dentro dos muros daqueles homens; pisam os seus lagares, e ainda têm sede.
12 सहर ले मरइयामन के कलहरई ह सुनई देथे,
12 Dentro das cidades gemem os moribundos, e a alma dos feridos clama; e contudo Deus não considera o seu clamor.
13 “अइसने मनखे हवंय, जऊन मन अंजोर के बिरोध म बिदरोह करथें,
13 Há os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
14 जब दिन के अंजोर ह चले जाथे, त हतियारा ह ठाढ़ होथे,
14 O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.
15 बेभिचार करइया के आंखी ह संझाती के डहार देखथे;
15 Também os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Ninguém me verá; e disfarça o rosto.
16 अंधियार म चोरमन घर म सेंध लगाथें,
16 Nas trevas minam as casas; de dia se conservam encerrados; não conhecem a luz.
17 ओ जम्मो बर, आधा रथिया ह ओमन के बिहनियां ए;
17 Pois para eles a profunda escuridão é a sua manhã; porque são amigos das trevas espessas.
18 “तभो ले ओमन पानी के ऊपर झाग सहीं अंय;
18 São levados ligeiramente sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não tornam pelo caminho das vinhas.
19 जइसे कि गरमी अऊ सूखा ह पिघलत बरफ के पानी ला ले जाथे,
19 A sequidão e o calor desfazem as, águas da neve; assim faz o Seol aos que pecaram.
20 दाई ह ओमन ला भुला जाथे,
20 A madre se esquecerá dele; os vermes o comerão gostosamente; não será mais lembrado; e a iniqüidade se quebrará como árvore.
21 ओमन ठड़गी अऊ बिगर लइका के माईलोगनमन ला लूटथें,
21 Ele despoja a estéril que não dá à luz, e não faz bem à viúva.
22 पर परमेसर ह अपन सामर्थ ले सूरबीरमन ला घिल्लावत ले जाथे;
22 Todavia Deus prolonga a vida dos valentes com a sua força; levantam-se quando haviam desesperado da vida.
23 परमेसर ह ओमन ला सुरकछा के अनुभव म अराम करा सकथे,
23 Se ele lhes dá descanso, estribam-se, nisso; e os seus olhos estão sobre os caminhos deles.
24 ओमन थोरकून समय बर ऊपर उठाय जाथें, अऊ ओकर बाद ओमन के कुछू महत्व नइं रहय;
24 Eles se exaltam, mas logo desaparecem; são abatidos, colhidos como os demais, e cortados como as espigas do trigo.
25 “कहूं येह अइसे नो हय, त कोन ह मोला गलत साबित कर सकथे
25 Se não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas palavras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.