Jó 11

hne (HNE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 तब नामात के रहइया सोपर ह जबाब दीस:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 “का ये जम्मो गोठ के जबाब नइं देना चाही?
2 Porventura não se dará resposta à multidão de palavras? E o homem falador será justificado?
3 का तोर बड़े बोल ले आने मन चुप रहंय?
3 Às tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 तेंह परमेसर ले कहिथस, ‘मोर बिसवास म कोनो कमी नइं ए
4 Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
5 बने होतिस, परमेसर ह खुद गोठियातिस,
5 Mas na verdade, quem dera que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti!
6 अऊ तोर ऊपर बुद्धि के गुपत गोठमन ला परगट करतिस,
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que é multíplice em eficácia; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade.
7 “का तेंह परमेसर के भेद के बातमन ला समझ सकथस?
7 Porventura alcançarás os caminhos de Deus, ou chegarás à perfeição do Todo-Poderoso?
8 ओमन स्वरगमन ले घलो ऊंच हवंय—तेंह का कर सकत हस?
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? É mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber?
9 ओमन के नाप ह धरती ले लम्बा
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
10 “कहूं ओह आवय अऊ तोला जेल म डाल देवय
10 Se ele passar, aprisionar, ou chamar a juízo, quem o impedirá?
11 खचित ओह धोखा देवइयामन ला चिन लेथे;
11 Porque ele conhece aos homens vãos, e vê o vício; e não o terá em consideração?
12 पर मुरूख मनखे ह बुद्धिमान नइं बन सकय,
12 Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montês.
13 “तभो ले कहूं तेंह अपन मन ला ओकर कोति लगाथस
13 Se tu preparares o teu coração, e estenderes as tuas mãos para ele;
14 यदि तेंह अपन पापमन ला छोंड़ देथस
14 Se há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
15 तब, तेंह निरदोस होके अपन चेहरा ऊपर उठा सकबे;
15 Porque então o teu rosto levantarás sem mácula; e estarás firme, e não temerás.
16 तेंह खचित अपन दुख ला भुला जाबे,
16 Porque te esquecerás do cansaço, e lembrar-te-ás dele como das águas que já passaram.
17 तोर जिनगी ह मंझनियां ले घलो जादा चमकदार होही,
17 E a tua vida mais clara se levantará do que o meio-dia; ainda que haja trevas, será como a manhã.
18 तेंह सुरकछित रहिबे, काबरकि तोला आसा होही;
18 E terás confiança, porque haverá esperança; olharás em volta e repousarás seguro.
19 जब तेंह लेटबे, त तोला कोनो नइं डराहीं,
19 E deitar-te-ás, e ninguém te espantará; muitos suplicarão o teu favor.
20 पर दुस्ट मनखेमन के आंखीमन अंधरा हो जाहीं,
20 Porém os olhos dos ímpios desfalecerão, e perecerá o seu refúgio; e a sua esperança será o expirar da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.