Jó 11

hne (HNE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 तब नामात के रहइया सोपर ह जबाब दीस:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, dizendo:
2 “का ये जम्मो गोठ के जबाब नइं देना चाही?
2 Não se dará resposta à multidão de palavras? ou será justificado o homem falador?
3 का तोर बड़े बोल ले आने मन चुप रहंय?
3 Acaso as tuas jactâncias farão calar os homens? e zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 तेंह परमेसर ले कहिथस, ‘मोर बिसवास म कोनो कमी नइं ए
4 Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
5 बने होतिस, परमेसर ह खुद गोठियातिस,
5 Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti,
6 अऊ तोर ऊपर बुद्धि के गुपत गोठमन ला परगट करतिस,
6 e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade.
7 “का तेंह परमेसर के भेद के बातमन ला समझ सकथस?
7 Poderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso?
8 ओमन स्वरगमन ले घलो ऊंच हवंय—तेंह का कर सकत हस?
8 Como as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que o Seol; que poderás tu saber?
9 ओमन के नाप ह धरती ले लम्बा
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
10 “कहूं ओह आवय अऊ तोला जेल म डाल देवय
10 Se ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir?
11 खचित ओह धोखा देवइयामन ला चिन लेथे;
11 Pois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniqüidade, não atentará para ela?
12 पर मुरूख मनखे ह बुद्धिमान नइं बन सकय,
12 Mas o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem.
13 “तभो ले कहूं तेंह अपन मन ला ओकर कोति लगाथस
13 Se tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele;
14 यदि तेंह अपन पापमन ला छोंड़ देथस
14 se há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas;
15 तब, तेंह निरदोस होके अपन चेहरा ऊपर उठा सकबे;
15 então levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás.
16 तेंह खचित अपन दुख ला भुला जाबे,
16 Pois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram.
17 तोर जिनगी ह मंझनियां ले घलो जादा चमकदार होही,
17 E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva.
18 तेंह सुरकछित रहिबे, काबरकि तोला आसा होही;
18 E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro.
19 जब तेंह लेटबे, त तोला कोनो नइं डराहीं,
19 Deitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor.
20 पर दुस्ट मनखेमन के आंखीमन अंधरा हो जाहीं,
20 Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.