Provérbios 31

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lemyl sangpahrang ak awicyih a nu ing a cawngpyinaak awi taw vemyihna ni;
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 Aw ka capa, aw ka thi ka sa awhkawng ka canaak ka capa, aw kak awikam awhkawng ka canaak ka capa, ngai lah,
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Nak thamahnaak ce nu a hamna koeh pe, sangpahrang him ham ak caikhqi venawh na hqingnaak koeh pe kawp ti.
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 Aw Lemyl, Sangpahrangkhqi ing misurtui a mi aawk hly am ni, ukkungkhqi ing zuu ami aawk hly am ni.
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 A mi aawk awhtaw aanaa awi ce hilh kawm usaw, thlak khawdengkhqi khanawh amak thymna uknaak ta kawm uh.
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Ak thi tawm ce zuu pe unawh, ak kawseekhqi ce misurtui pe uh.
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 Aw seitaw a khawdengnaak ce hilh seitaw a patangnaak ce hilh seh.
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Awi amak kqawn thai thlangkhqi hamna awi kqawn pe nawh, dyihpyikung amak ta khqi ing a mi ham kawi ce ham sak khqi.
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Ak thymna awi kqawn nawh awi deng lah; kawdengkhqi ingkaw ak voetvaikhqi a mi ham hly kawi ham sak khqi lah.
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 U nu khawsak ak leek nu ak hu? A phu taw suilung a phuk tlo lakawh a phu tlo ngai hy.
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 A vaa ing anih ce yp na nawh them a voetnaak am ta hy.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 A vaa hamna a hqing khui them leek ing bee sak hy.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 Tuumyi ingkaw hla sui nawh, a kut ing kawzeel cana sai hy.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 A nih cetaw them ak zawi lawng ing myih nawh, khawkhla nakawng ai kawi law pyi hy.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 Khaw a dai hlanawh tho nawh; a imkhui khaw ingkaw a tamnaa nukhqi ham ai kawi toen hy.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Khawhyn ce nainawng hqeet nawh thlai hy; a bibinaak khui awhkawng misur ce ling hy.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 Thamahnaak ing ak cawi zeen nawh, a baan thamah sak hy.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 Them a zawihnaak awh a phu awm nawh, khawmthan awh awm a mai im am thih man hy.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 A kut ingawh bu pawm nawh a kutply ingawh tahplem qawlh hy.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 A kut ce thlak khawdengkhqi benna soeng nawh, ak voetvaikhqi ven dyna pha sak hy.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 Daamtui baw nawh khaw a ding canawh a imkhui khaw ce hibai ak awih ing khuk khqi nawh lynaak am ta hy.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 Hiphaih leek soeih amah ham tak nawh, suisak leek ing hlawihhlam qu hy.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Khawkkhui cunnaak chawmkeng kuun nawh a hqaamcakhqi ven ang ngawih awh a vaa ce thlang ing kqihchah na hy.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Hla qui ak leek leek ing suibai tak nawh zawi hy, them ak thlaikhqi vena chawmqui ce thak khqi hy.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 A suisak taw thamahnaak ingkaw qypawmnaak na awm nawh, khawnghi ak pha law hly hamna awmhly hy.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 Cyihnaak ing am kha aang nawh, am khaaawh ypawmna toelthamnaak ce awm hy.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 A imkhui khawsak ak leekna toek nawh thakdam a buh am ai hy.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 A cakhqi ing tho unawh, thlang zoseen nu ti kawm usaw, a vaa ingawm kyihcah kaw.
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 “Nu khawsak ak leek khawzah awm uhy. Cehlai nang ing pyh khqi boeih hyk ti,” ti nawh.
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 Mikhaileek awm zoeknaak mai ni, dawnaak bai thailatnaak ni. Bawipa ak kqihchah a nu taw kyihcah tyngna awm kaw.
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Ce a nu ce a bi thaphu pe unawh, khawkkhui lutnaak chawmkeng awh a bibinaak ing kyihcah lah uh.
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.