Provérbios 31

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lemyl sangpahrang ak awicyih a nu ing a cawngpyinaak awi taw vemyihna ni;
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Aw ka capa, aw ka thi ka sa awhkawng ka canaak ka capa, aw kak awikam awhkawng ka canaak ka capa, ngai lah,
2 Como, filho meu? e como, filho do meu ventre? e como, filho dos meus votos?
3 Nak thamahnaak ce nu a hamna koeh pe, sangpahrang him ham ak caikhqi venawh na hqingnaak koeh pe kawp ti.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos ao que destrói os reis.
4 Aw Lemyl, Sangpahrangkhqi ing misurtui a mi aawk hly am ni, ukkungkhqi ing zuu ami aawk hly am ni.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes o desejar bebida forte;
5 A mi aawk awhtaw aanaa awi ce hilh kawm usaw, thlak khawdengkhqi khanawh amak thymna uknaak ta kawm uh.
5 Para que bebendo, se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Ak thi tawm ce zuu pe unawh, ak kawseekhqi ce misurtui pe uh.
6 Dai bebida forte ao que está prestes a perecer, e o vinho aos amargurados de espírito.
7 Aw seitaw a khawdengnaak ce hilh seitaw a patangnaak ce hilh seh.
7 Que beba, e esqueça da sua pobreza, e da sua miséria não se lembre mais.
8 Awi amak kqawn thai thlangkhqi hamna awi kqawn pe nawh, dyihpyikung amak ta khqi ing a mi ham kawi ce ham sak khqi.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pela causa de todos que são designados à destruição.
9 Ak thymna awi kqawn nawh awi deng lah; kawdengkhqi ingkaw ak voetvaikhqi a mi ham hly kawi ham sak khqi lah.
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 U nu khawsak ak leek nu ak hu? A phu taw suilung a phuk tlo lakawh a phu tlo ngai hy.
10 Mulher virtuosa quem a achará? O seu valor muito excede ao de rubis.
11 A vaa ing anih ce yp na nawh them a voetnaak am ta hy.
11 O coração do seu marido está nela confiado; assim ele não necessitará de despojo.
12 A vaa hamna a hqing khui them leek ing bee sak hy.
12 Ela só lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Tuumyi ingkaw hla sui nawh, a kut ing kawzeel cana sai hy.
13 Busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 A nih cetaw them ak zawi lawng ing myih nawh, khawkhla nakawng ai kawi law pyi hy.
14 Como o navio mercante, ela traz de longe o seu pão.
15 Khaw a dai hlanawh tho nawh; a imkhui khaw ingkaw a tamnaa nukhqi ham ai kawi toen hy.
15 Levanta-se, mesmo à noite, para dar de comer aos da casa, e distribuir a tarefa das servas.
16 Khawhyn ce nainawng hqeet nawh thlai hy; a bibinaak khui awhkawng misur ce ling hy.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Thamahnaak ing ak cawi zeen nawh, a baan thamah sak hy.
17 Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Them a zawihnaak awh a phu awm nawh, khawmthan awh awm a mai im am thih man hy.
18 Vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 A kut ingawh bu pawm nawh a kutply ingawh tahplem qawlh hy.
19 Estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos pegam na roca.
20 A kut ce thlak khawdengkhqi benna soeng nawh, ak voetvaikhqi ven dyna pha sak hy.
20 Abre a sua mão ao pobre, e estende as suas mãos ao necessitado.
21 Daamtui baw nawh khaw a ding canawh a imkhui khaw ce hibai ak awih ing khuk khqi nawh lynaak am ta hy.
21 Não teme a neve na sua casa, porque toda a sua família está vestida de escarlata.
22 Hiphaih leek soeih amah ham tak nawh, suisak leek ing hlawihhlam qu hy.
22 Faz para si cobertas de tapeçaria; seu vestido é de seda e de púrpura.
23 Khawkkhui cunnaak chawmkeng kuun nawh a hqaamcakhqi ven ang ngawih awh a vaa ce thlang ing kqihchah na hy.
23 Seu marido é conhecido nas portas, e assenta-se entre os anciãos da terra.
24 Hla qui ak leek leek ing suibai tak nawh zawi hy, them ak thlaikhqi vena chawmqui ce thak khqi hy.
24 Faz panos de linho fino e vende-os, e entrega cintos aos mercadores.
25 A suisak taw thamahnaak ingkaw qypawmnaak na awm nawh, khawnghi ak pha law hly hamna awmhly hy.
25 A força e a honra são seu vestido, e se alegrará com o dia futuro.
26 Cyihnaak ing am kha aang nawh, am khaaawh ypawmna toelthamnaak ce awm hy.
26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 A imkhui khawsak ak leekna toek nawh thakdam a buh am ai hy.
27 Está atenta ao andamento da casa, e não come o pão da preguiça.
28 A cakhqi ing tho unawh, thlang zoseen nu ti kawm usaw, a vaa ingawm kyihcah kaw.
28 Levantam-se seus filhos e chamam-na bem-aventurada; seu marido também, e ele a louva.
29 “Nu khawsak ak leek khawzah awm uhy. Cehlai nang ing pyh khqi boeih hyk ti,” ti nawh.
29 Muitas filhas têm procedido virtuosamente, mas tu és, de todas, a mais excelente!
30 Mikhaileek awm zoeknaak mai ni, dawnaak bai thailatnaak ni. Bawipa ak kqihchah a nu taw kyihcah tyngna awm kaw.
30 Enganosa é a beleza e vã a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor, essa sim será louvada.
31 Ce a nu ce a bi thaphu pe unawh, khawkkhui lutnaak chawmkeng awh a bibinaak ing kyihcah lah uh.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e deixe o seu próprio trabalho louvá-la nas portas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.