Provérbios 31
Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs NVT
1 Lemyl sangpahrang ak awicyih a nu ing a cawngpyinaak awi taw vemyihna ni;
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 Aw ka capa, aw ka thi ka sa awhkawng ka canaak ka capa, aw kak awikam awhkawng ka canaak ka capa, ngai lah,
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 Nak thamahnaak ce nu a hamna koeh pe, sangpahrang him ham ak caikhqi venawh na hqingnaak koeh pe kawp ti.
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 Aw Lemyl, Sangpahrangkhqi ing misurtui a mi aawk hly am ni, ukkungkhqi ing zuu ami aawk hly am ni.
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 A mi aawk awhtaw aanaa awi ce hilh kawm usaw, thlak khawdengkhqi khanawh amak thymna uknaak ta kawm uh.
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Ak thi tawm ce zuu pe unawh, ak kawseekhqi ce misurtui pe uh.
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 Aw seitaw a khawdengnaak ce hilh seitaw a patangnaak ce hilh seh.
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 Awi amak kqawn thai thlangkhqi hamna awi kqawn pe nawh, dyihpyikung amak ta khqi ing a mi ham kawi ce ham sak khqi.
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 Ak thymna awi kqawn nawh awi deng lah; kawdengkhqi ingkaw ak voetvaikhqi a mi ham hly kawi ham sak khqi lah.
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 U nu khawsak ak leek nu ak hu? A phu taw suilung a phuk tlo lakawh a phu tlo ngai hy.
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 A vaa ing anih ce yp na nawh them a voetnaak am ta hy.
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 A vaa hamna a hqing khui them leek ing bee sak hy.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Tuumyi ingkaw hla sui nawh, a kut ing kawzeel cana sai hy.
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 A nih cetaw them ak zawi lawng ing myih nawh, khawkhla nakawng ai kawi law pyi hy.
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 Khaw a dai hlanawh tho nawh; a imkhui khaw ingkaw a tamnaa nukhqi ham ai kawi toen hy.
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 Khawhyn ce nainawng hqeet nawh thlai hy; a bibinaak khui awhkawng misur ce ling hy.
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 Thamahnaak ing ak cawi zeen nawh, a baan thamah sak hy.
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 Them a zawihnaak awh a phu awm nawh, khawmthan awh awm a mai im am thih man hy.
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 A kut ingawh bu pawm nawh a kutply ingawh tahplem qawlh hy.
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 A kut ce thlak khawdengkhqi benna soeng nawh, ak voetvaikhqi ven dyna pha sak hy.
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 Daamtui baw nawh khaw a ding canawh a imkhui khaw ce hibai ak awih ing khuk khqi nawh lynaak am ta hy.
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 Hiphaih leek soeih amah ham tak nawh, suisak leek ing hlawihhlam qu hy.
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 Khawkkhui cunnaak chawmkeng kuun nawh a hqaamcakhqi ven ang ngawih awh a vaa ce thlang ing kqihchah na hy.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 Hla qui ak leek leek ing suibai tak nawh zawi hy, them ak thlaikhqi vena chawmqui ce thak khqi hy.
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 A suisak taw thamahnaak ingkaw qypawmnaak na awm nawh, khawnghi ak pha law hly hamna awmhly hy.
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 Cyihnaak ing am kha aang nawh, am khaaawh ypawmna toelthamnaak ce awm hy.
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 A imkhui khawsak ak leekna toek nawh thakdam a buh am ai hy.
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 A cakhqi ing tho unawh, thlang zoseen nu ti kawm usaw, a vaa ingawm kyihcah kaw.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 “Nu khawsak ak leek khawzah awm uhy. Cehlai nang ing pyh khqi boeih hyk ti,” ti nawh.
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 Mikhaileek awm zoeknaak mai ni, dawnaak bai thailatnaak ni. Bawipa ak kqihchah a nu taw kyihcah tyngna awm kaw.
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 Ce a nu ce a bi thaphu pe unawh, khawkkhui lutnaak chawmkeng awh a bibinaak ing kyihcah lah uh.
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.