Provérbios 31

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lemyl sangpahrang ak awicyih a nu ing a cawngpyinaak awi taw vemyihna ni;
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, que a mãe dele lhe ensinou.
2 Aw ka capa, aw ka thi ka sa awhkawng ka canaak ka capa, aw kak awikam awhkawng ka canaak ka capa, ngai lah,
2 O que lhe direi, meu filho, filho do meu ventre? Que lhe direi, ó filho dos meus votos?
3 Nak thamahnaak ce nu a hamna koeh pe, sangpahrang him ham ak caikhqi venawh na hqingnaak koeh pe kawp ti.
3 Não dê às mulheres a sua força, nem os seus caminhos às que destroem os reis.
4 Aw Lemyl, Sangpahrangkhqi ing misurtui a mi aawk hly am ni, ukkungkhqi ing zuu ami aawk hly am ni.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 A mi aawk awhtaw aanaa awi ce hilh kawm usaw, thlak khawdengkhqi khanawh amak thymna uknaak ta kawm uh.
5 Quando eles bebem, se esquecem da lei e pervertem o direito de todos os aflitos.
6 Ak thi tawm ce zuu pe unawh, ak kawseekhqi ce misurtui pe uh.
6 Deem bebida forte aos que estão morrendo e vinho, aos amargurados de espírito;
7 Aw seitaw a khawdengnaak ce hilh seitaw a patangnaak ce hilh seh.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não se lembrem mais da sua miséria.
8 Awi amak kqawn thai thlangkhqi hamna awi kqawn pe nawh, dyihpyikung amak ta khqi ing a mi ham kawi ce ham sak khqi.
8 Abra a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os desamparados.
9 Ak thymna awi kqawn nawh awi deng lah; kawdengkhqi ingkaw ak voetvaikhqi a mi ham hly kawi ham sak khqi lah.
9 Abra a boca, julgue retamente e faça justiça aos pobres e aos necessitados.
10 U nu khawsak ak leek nu ak hu? A phu taw suilung a phuk tlo lakawh a phu tlo ngai hy.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 A vaa ing anih ce yp na nawh them a voetnaak am ta hy.
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 A vaa hamna a hqing khui them leek ing bee sak hy.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Tuumyi ingkaw hla sui nawh, a kut ing kawzeel cana sai hy.
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 A nih cetaw them ak zawi lawng ing myih nawh, khawkhla nakawng ai kawi law pyi hy.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 Khaw a dai hlanawh tho nawh; a imkhui khaw ingkaw a tamnaa nukhqi ham ai kawi toen hy.
15 É ainda noite, e ela já se levanta, e dá mantimento à sua casa e tarefa às suas servas.
16 Khawhyn ce nainawng hqeet nawh thlai hy; a bibinaak khui awhkawng misur ce ling hy.
16 Ela examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com a renda do seu trabalho.
17 Thamahnaak ing ak cawi zeen nawh, a baan thamah sak hy.
17 Cinge os lombos com força e fortalece os seus braços.
18 Them a zawihnaak awh a phu awm nawh, khawmthan awh awm a mai im am thih man hy.
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 A kut ingawh bu pawm nawh a kutply ingawh tahplem qawlh hy.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 A kut ce thlak khawdengkhqi benna soeng nawh, ak voetvaikhqi ven dyna pha sak hy.
20 Abre a mão aos aflitos; e ainda a estende aos necessitados.
21 Daamtui baw nawh khaw a ding canawh a imkhui khaw ce hibai ak awih ing khuk khqi nawh lynaak am ta hy.
21 Quanto à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 Hiphaih leek soeih amah ham tak nawh, suisak leek ing hlawihhlam qu hy.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Khawkkhui cunnaak chawmkeng kuun nawh a hqaamcakhqi ven ang ngawih awh a vaa ce thlang ing kqihchah na hy.
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Hla qui ak leek leek ing suibai tak nawh zawi hy, them ak thlaikhqi vena chawmqui ce thak khqi hy.
24 Ela faz roupas de linho fino e as vende; ela fornece cintas aos comerciantes.
25 A suisak taw thamahnaak ingkaw qypawmnaak na awm nawh, khawnghi ak pha law hly hamna awmhly hy.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 Cyihnaak ing am kha aang nawh, am khaaawh ypawmna toelthamnaak ce awm hy.
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 A imkhui khawsak ak leekna toek nawh thakdam a buh am ai hy.
27 Cuida do bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 A cakhqi ing tho unawh, thlang zoseen nu ti kawm usaw, a vaa ingawm kyihcah kaw.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido a louva, dizendo:
29 “Nu khawsak ak leek khawzah awm uhy. Cehlai nang ing pyh khqi boeih hyk ti,” ti nawh.
29 “Muitas mulheres são virtuosas no que fazem, mas você supera todas elas.”
30 Mikhaileek awm zoeknaak mai ni, dawnaak bai thailatnaak ni. Bawipa ak kqihchah a nu taw kyihcah tyngna awm kaw.
30 Enganosa é a graça, e vã é a formosura, mas a mulher que teme o essa será louvada.
31 Ce a nu ce a bi thaphu pe unawh, khawkkhui lutnaak chawmkeng awh a bibinaak ing kyihcah lah uh.
31 Deem a ela o fruto das suas mãos, e que de público as suas obras a louvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.