Provérbios 31

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lemyl sangpahrang ak awicyih a nu ing a cawngpyinaak awi taw vemyihna ni;
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou sua mãe.
2 Aw ka capa, aw ka thi ka sa awhkawng ka canaak ka capa, aw kak awikam awhkawng ka canaak ka capa, ngai lah,
2 Como, filho meu? E como, ó filho do meu ventre? E como, ó filho das minhas promessas?
3 Nak thamahnaak ce nu a hamna koeh pe, sangpahrang him ham ak caikhqi venawh na hqingnaak koeh pe kawp ti.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, ao que destrói os reis.
4 Aw Lemyl, Sangpahrangkhqi ing misurtui a mi aawk hly am ni, ukkungkhqi ing zuu ami aawk hly am ni.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 A mi aawk awhtaw aanaa awi ce hilh kawm usaw, thlak khawdengkhqi khanawh amak thymna uknaak ta kawm uh.
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Ak thi tawm ce zuu pe unawh, ak kawseekhqi ce misurtui pe uh.
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho, aos amargosos de espírito;
7 Aw seitaw a khawdengnaak ce hilh seitaw a patangnaak ce hilh seh.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Awi amak kqawn thai thlangkhqi hamna awi kqawn pe nawh, dyihpyikung amak ta khqi ing a mi ham kawi ce ham sak khqi.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham em desolação.
9 Ak thymna awi kqawn nawh awi deng lah; kawdengkhqi ingkaw ak voetvaikhqi a mi ham hly kawi ham sak khqi lah.
9 Abre a tua boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados. Álefe.
10 U nu khawsak ak leek nu ak hu? A phu taw suilung a phuk tlo lakawh a phu tlo ngai hy.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de rubins. Bete.
11 A vaa ing anih ce yp na nawh them a voetnaak am ta hy.
11 O coração do seu marido está nela confiado, e a ela nenhuma fazenda faltará. Guímel.
12 A vaa hamna a hqing khui them leek ing bee sak hy.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida. Dálete.
13 Tuumyi ingkaw hla sui nawh, a kut ing kawzeel cana sai hy.
13 Busca lã e linho e trabalha de boa vontade com as suas mãos. Hê.
14 A nih cetaw them ak zawi lawng ing myih nawh, khawkhla nakawng ai kawi law pyi hy.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão. Vau.
15 Khaw a dai hlanawh tho nawh; a imkhui khaw ingkaw a tamnaa nukhqi ham ai kawi toen hy.
15 Ainda de noite, se levanta e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas. Zain.
16 Khawhyn ce nainawng hqeet nawh thlai hy; a bibinaak khui awhkawng misur ce ling hy.
16 Examina uma herdade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos. Hete.
17 Thamahnaak ing ak cawi zeen nawh, a baan thamah sak hy.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços. Tete.
18 Them a zawihnaak awh a phu awm nawh, khawmthan awh awm a mai im am thih man hy.
18 Prova e vê que é boa sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite. Jode.
19 A kut ingawh bu pawm nawh a kutply ingawh tahplem qawlh hy.
19 Estende as mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca. Cafe.
20 A kut ce thlak khawdengkhqi benna soeng nawh, ak voetvaikhqi ven dyna pha sak hy.
20 Abre a mão ao aflito; e ao necessitado estende as mãos. Lâmede.
21 Daamtui baw nawh khaw a ding canawh a imkhui khaw ce hibai ak awih ing khuk khqi nawh lynaak am ta hy.
21 Não temerá, por causa da neve, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada. Mem.
22 Hiphaih leek soeih amah ham tak nawh, suisak leek ing hlawihhlam qu hy.
22 Faz para si tapeçaria; de linho fino e de púrpura é a sua veste. Nun.
23 Khawkkhui cunnaak chawmkeng kuun nawh a hqaamcakhqi ven ang ngawih awh a vaa ce thlang ing kqihchah na hy.
23 Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra. Sâmeque.
24 Hla qui ak leek leek ing suibai tak nawh zawi hy, them ak thlaikhqi vena chawmqui ce thak khqi hy.
24 Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores. Ain.
25 A suisak taw thamahnaak ingkaw qypawmnaak na awm nawh, khawnghi ak pha law hly hamna awmhly hy.
25 A força e a glória são as suas vestes, e ri-se do dia futuro. Pê.
26 Cyihnaak ing am kha aang nawh, am khaaawh ypawmna toelthamnaak ce awm hy.
26 Abre a boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua. Tsadê.
27 A imkhui khawsak ak leekna toek nawh thakdam a buh am ai hy.
27 Olha pelo governo de sua casa e não come o pão da preguiça. Cofe.
28 A cakhqi ing tho unawh, thlang zoseen nu ti kawm usaw, a vaa ingawm kyihcah kaw.
28 Levantam-se seus filhos, e chamam-na bem-aventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo: Rexe.
29 “Nu khawsak ak leek khawzah awm uhy. Cehlai nang ing pyh khqi boeih hyk ti,” ti nawh.
29 Muitas filhas agiram virtuosamente, mas tu a todas és superior. Chim.
30 Mikhaileek awm zoeknaak mai ni, dawnaak bai thailatnaak ni. Bawipa ak kqihchah a nu taw kyihcah tyngna awm kaw.
30 Enganosa é a graça, e vaidade, a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor , essa será louvada. Tau.
31 Ce a nu ce a bi thaphu pe unawh, khawkkhui lutnaak chawmkeng awh a bibinaak ing kyihcah lah uh.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.