Salmos 107
Biblica® हिंदी समकालीन संस्करण-स्वतंत्र उपलब्धि (HINCV) vs NVT
1 याहवेह का धन्यवाद करो, वे भले हैं;
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 यह नारा उन सबका हो, जो याहवेह द्वारा उद्धारित हैं,
2 O S enhor os resgatou? Proclamem em alta voz! Contem a todos que ele os resgatou de seus inimigos.
3 जिन्हें उन्होंने पूर्व और पश्चिम से, उत्तर और दक्षिण से,
3 Pois ele reuniu os que estavam exilados em muitas terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 कुछ निर्जन वन में भटक रहे थे,
4 Eles vagavam pelo deserto, perdidos e sem lar.
5 वे भूखे और प्यासे थे,
5 Famintos e sedentos, chegaram à beira da morte.
6 अपनी विपत्ति की स्थिति में उन्होंने याहवेह को पुकारा,
6 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
7 उन्होंने उन्हें सीधे-समतल पथ से ऐसे नगर में पहुंचा दिया
7 Conduziu-os por um caminho seguro, a uma cidade onde pudessem morar.
8 उपयुक्त है कि वे याहवेह के प्रति उनके करुणा-प्रेम के लिए
8 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
9 क्योंकि वह प्यासी आत्मा के प्यास को संतुष्ट करते
9 Pois ele sacia o sedento e enche de coisas boas o faminto.
10 कुछ ऐसे थे, जो अंधकार में,
10 Estavam sentados na escuridão e em trevas profundas, presos com as algemas de ferro do sofrimento.
11 क्योंकि उन्होंने परमेश्वर के आदेशों के विरुद्ध विद्रोह किया था
11 Rebelaram-se contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 तब परमेश्वर ने उन्हें कठोर श्रम के कार्यों में लगा दिया;
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 अपनी विपत्ति की स्थिति में उन्होंने याहवेह को पुकारा,
13 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
14 परमेश्वर ने उन्हें अंधकार और मृत्यु-छाया से बाहर निकाल लिया,
14 Tirou-os da escuridão e das trevas profundas e quebrou suas algemas.
15 उपयुक्त है कि वे याहवेह के प्रति उनके करुणा-प्रेम के लिए
15 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
16 क्योंकि वही कांस्य द्वारों को तोड़ देते
16 Pois ele quebrou as portas de bronze da prisão e partiu as trancas de ferro.
17 कुछ ऐसे भी थे, जो विद्रोह का मार्ग अपनाकर मूर्ख प्रमाणित हुए,
17 Foram tolos; rebelaram-se e sofreram por causa de seus pecados.
18 उन्हें सभी प्रकार के भोजन से घृणा हो गई
18 Não conseguiam nem pensar em comer e estavam às portas da morte.
19 अपनी विपत्ति की स्थिति में उन्होंने याहवेह को पुकारा,
19 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
20 उन्होंने आदेश दिया और वे स्वस्थ हो गए
20 Enviou sua palavra e os curou, e os resgatou da morte.
21 उपयुक्त है कि वे याहवेह के प्रति उनके करुणा-प्रेम के लिए
21 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
22 वे धन्यवाद बलि अर्पित करें
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e anunciem suas obras com canções alegres.
23 कुछ वे थे, जो जलयानों में समुद्री यात्रा पर चले गए;
23 Viajaram pelo mundo em navios; percorreram as rotas comerciais dos mares.
24 उन्होंने याहवेह के महाकार्य देखे,
24 Também eles viram as obras do S enhor e suas maravilhas nas águas mais profundas.
25 याहवेह आदेश देते थे और बवंडर उठ जाता था,
25 Por sua ordem, os ventos se levantaram e agitaram as ondas.
26 वे जलयान आकाश तक ऊंचे उठकर गहराइयों तक पहुंच जाते थे;
26 Seus navios eram lançados aos céus, depois desciam às profundezas; foram tomados de pavor.
27 वे मतवालों के समान लुढ़कते और लड़खड़ा जाते थे;
27 Cambaleavam e tropeçavam, como bêbados, e não sabiam mais o que fazer.
28 अपनी विपत्ति की स्थिति में उन्होंने याहवेह को पुकारा,
28 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
29 याहवेह ने बवंडर को शांत किया
29 Acalmou a tempestade e aquietou as ondas.
30 लहरों के शांत होने पर उनमें हर्ष की लहर दौड़ गई,
30 A calmaria os alegrou, e ele os levou ao porto em segurança.
31 उपयुक्त है कि वे याहवेह के प्रति उनके करुणा-प्रेम के लिए
31 Que louvem o S enhor por sua bondade e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
32 वे जनसमूह के सामने याहवेह का भजन करें,
32 Que o exaltem em público, diante da comunidade e dos líderes do povo.
33 परमेश्वर ने नदियां मरुभूमि में बदल दीं,
33 Ele transforma rios em desertos, e fontes de água em terra seca.
34 वहां के निवासियों की दुष्टता के कारण याहवेह नदियों को वन में,
34 Torna a terra fértil em solo inútil, por causa da perversidade de seus habitantes.
35 याहवेह ही वन को जलाशय में बदल देते हैं
35 Também transforma os desertos em açudes e a terra seca em fontes de água.
36 वहां वह भूखों को बसने देते हैं,
36 Leva os famintos para ali se estabelecerem e construírem suas cidades.
37 कि वे वहां कृषि करें, द्राक्षावाटिका का रोपण करें
37 Eles semeiam campos, plantam videiras e têm grandes colheitas.
38 याहवेह ही की कृपादृष्टि में उनकी संख्या में बहुत वृद्धि होने लगती है,
38 Sim, ele os abençoa! Ali, criam famílias numerosas, e seus rebanhos não param de crescer.
39 जब उनकी संख्या घटने लगती है और पीछे,
39 Mas, quando diminuem em número e empobrecem por causa da opressão, da miséria e da tristeza,
40 परमेश्वर उन अधिकारियों पर निंदा-वृष्टि करते हैं,
40 o S enhor lança desprezo sobre seus príncipes e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 किंतु याहवेह दुःखी को पीड़ा से बचाकर
41 Contudo, livra do sofrimento os pobres e aumenta suas famílias como rebanhos de ovelhas.
42 यह सब देख सीधे लोग उल्लसित होते हैं,
42 Os justos verão essas coisas e se alegrarão, enquanto os perversos serão calados.
43 जो कोई बुद्धिमान है, इन बातों का ध्यान रखे
43 Quem é sábio levará tudo isso a sério; perceberá como tem sido leal o amor do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.