Jó 41
Biblica® हिंदी समकालीन संस्करण-स्वतंत्र उपलब्धि (HINCV) vs VC
1 “क्या तुम लिवयाथान को मछली पकड़ने की अंकुड़ी से खींच सकोगे?
1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?
2 क्या उसकी नाक में रस्सी बांधना तुम्हारे लिए संभव है,
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?
3 क्या वह तुमसे कृपा की याचना करेगा?
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?
4 क्या वह तुमसे वाचा स्थापित करेगा?
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?
5 क्या तुम उसके साथ उसी रीति से खेल सकोगे जैसे किसी पक्षी से?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?
6 क्या व्यापारी उसके लिए विनिमय करना चाहेंगे?
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?
7 क्या तुम उसकी खाल को बर्छी से बेध सकते हो
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?
8 बस, एक ही बार उस पर अपना हाथ रखकर देखो, दूसरी बार तुम्हें यह करने का साहस न होगा.
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.
9 व्यर्थ है तुम्हारी यह अपेक्षा, कि तुम उसे अपने अधिकार में कर लोगे;
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.
10 कोई भी उसे उकसाने का ढाढस नहीं कर सकता.
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?
11 उस पर आक्रमण करने के बाद कौन सुरक्षित रह सकता है?
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?
12 “उसके अंगों का वर्णन न करने के विषय में मैं चुप रहूंगा,
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.
13 कौन उसके बाह्य आवरण को उतार सकता है?
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?
14 कौन उसके मुख के द्वार खोलने में समर्थ होगा,
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?
15 उसकी पीठ पर ढालें पंक्तिबद्ध रूप से बिछी हुई हैं
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;
16 वे इस रीति से एक दूसरे से सटी हुई हैं,
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;
17 वे सभी एक दूसरे से जुड़ी हुई हैं उन्होंने एक दूसरे को ऐसा जकड़ रखा है;
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.
18 उसकी छींक तो आग की लपटें प्रक्षेपित कर देती है;
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.
19 उसके मुख से ज्वलंत मशालें प्रकट रहती;
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.
20 उसके नाक से धुआं उठता रहता है, मानो किसी उबलते पात्र से,
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.
21 उसकी श्वास कोयलों को प्रज्वलित कर देती,
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.
22 उसके गर्दन में शक्ति का निवास है,
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.
23 उसकी मांसपेशियां
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.
24 और उसका हृदय तो पत्थर समान कठोर है!
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.
25 जब-जब वह उठकर खड़ा होता है, शूरवीर भयभीत हो जाते हैं.
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.
26 उस पर जिस किसी तलवार से प्रहार किया जाता है, वह प्रभावहीन रह जाती है,
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.
27 उसके सामने लौह भूसा समान होता है,
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 बाण का भय उसे भगा नहीं सकता.
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 लाठी का प्रहार भी ठूंठ के प्रहार समान होता है,
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 उसके पेट पर जो झुरिया हैं, वे मिट्टी के टूटे ठीकरे समान हैं.
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 उसके प्रभाव से महासागर जल, ऐसा दिखता है मानो हांड़ी में उफान आ गया हो.
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 वह अपने पीछे एक चमकीली लकीर छोड़ता जाता है यह दृश्य ऐसा हो जाता है,
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 पृथ्वी पर उसके जैसा कुछ भी नहीं है;
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 उसके आंकलन में सर्वोच्च रचनाएं भी नगण्य हैं;
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.