Jó 41
Biblica® हिंदी समकालीन संस्करण-स्वतंत्र उपलब्धि (HINCV) vs NTLH
1 “क्या तुम लिवयाथान को मछली पकड़ने की अंकुड़ी से खींच सकोगे?
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 क्या उसकी नाक में रस्सी बांधना तुम्हारे लिए संभव है,
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 क्या वह तुमसे कृपा की याचना करेगा?
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 क्या वह तुमसे वाचा स्थापित करेगा?
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 क्या तुम उसके साथ उसी रीति से खेल सकोगे जैसे किसी पक्षी से?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 क्या व्यापारी उसके लिए विनिमय करना चाहेंगे?
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 क्या तुम उसकी खाल को बर्छी से बेध सकते हो
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 बस, एक ही बार उस पर अपना हाथ रखकर देखो, दूसरी बार तुम्हें यह करने का साहस न होगा.
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 व्यर्थ है तुम्हारी यह अपेक्षा, कि तुम उसे अपने अधिकार में कर लोगे;
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 कोई भी उसे उकसाने का ढाढस नहीं कर सकता.
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 उस पर आक्रमण करने के बाद कौन सुरक्षित रह सकता है?
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 “उसके अंगों का वर्णन न करने के विषय में मैं चुप रहूंगा,
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 कौन उसके बाह्य आवरण को उतार सकता है?
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 कौन उसके मुख के द्वार खोलने में समर्थ होगा,
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 उसकी पीठ पर ढालें पंक्तिबद्ध रूप से बिछी हुई हैं
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 वे इस रीति से एक दूसरे से सटी हुई हैं,
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 वे सभी एक दूसरे से जुड़ी हुई हैं उन्होंने एक दूसरे को ऐसा जकड़ रखा है;
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 उसकी छींक तो आग की लपटें प्रक्षेपित कर देती है;
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 उसके मुख से ज्वलंत मशालें प्रकट रहती;
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 उसके नाक से धुआं उठता रहता है, मानो किसी उबलते पात्र से,
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 उसकी श्वास कोयलों को प्रज्वलित कर देती,
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 उसके गर्दन में शक्ति का निवास है,
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 उसकी मांसपेशियां
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 और उसका हृदय तो पत्थर समान कठोर है!
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 जब-जब वह उठकर खड़ा होता है, शूरवीर भयभीत हो जाते हैं.
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 उस पर जिस किसी तलवार से प्रहार किया जाता है, वह प्रभावहीन रह जाती है,
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 उसके सामने लौह भूसा समान होता है,
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 बाण का भय उसे भगा नहीं सकता.
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 लाठी का प्रहार भी ठूंठ के प्रहार समान होता है,
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 उसके पेट पर जो झुरिया हैं, वे मिट्टी के टूटे ठीकरे समान हैं.
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 उसके प्रभाव से महासागर जल, ऐसा दिखता है मानो हांड़ी में उफान आ गया हो.
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 वह अपने पीछे एक चमकीली लकीर छोड़ता जाता है यह दृश्य ऐसा हो जाता है,
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 पृथ्वी पर उसके जैसा कुछ भी नहीं है;
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 उसके आंकलन में सर्वोच्च रचनाएं भी नगण्य हैं;
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.