Jó 41
Biblica® हिंदी समकालीन संस्करण-स्वतंत्र उपलब्धि (HINCV) vs NVT
1 “क्या तुम लिवयाथान को मछली पकड़ने की अंकुड़ी से खींच सकोगे?
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 क्या उसकी नाक में रस्सी बांधना तुम्हारे लिए संभव है,
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 क्या वह तुमसे कृपा की याचना करेगा?
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 क्या वह तुमसे वाचा स्थापित करेगा?
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 क्या तुम उसके साथ उसी रीति से खेल सकोगे जैसे किसी पक्षी से?
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 क्या व्यापारी उसके लिए विनिमय करना चाहेंगे?
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 क्या तुम उसकी खाल को बर्छी से बेध सकते हो
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 बस, एक ही बार उस पर अपना हाथ रखकर देखो, दूसरी बार तुम्हें यह करने का साहस न होगा.
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 व्यर्थ है तुम्हारी यह अपेक्षा, कि तुम उसे अपने अधिकार में कर लोगे;
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 कोई भी उसे उकसाने का ढाढस नहीं कर सकता.
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 उस पर आक्रमण करने के बाद कौन सुरक्षित रह सकता है?
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 “उसके अंगों का वर्णन न करने के विषय में मैं चुप रहूंगा,
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 कौन उसके बाह्य आवरण को उतार सकता है?
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 कौन उसके मुख के द्वार खोलने में समर्थ होगा,
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 उसकी पीठ पर ढालें पंक्तिबद्ध रूप से बिछी हुई हैं
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 वे इस रीति से एक दूसरे से सटी हुई हैं,
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 वे सभी एक दूसरे से जुड़ी हुई हैं उन्होंने एक दूसरे को ऐसा जकड़ रखा है;
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 उसकी छींक तो आग की लपटें प्रक्षेपित कर देती है;
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 उसके मुख से ज्वलंत मशालें प्रकट रहती;
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 उसके नाक से धुआं उठता रहता है, मानो किसी उबलते पात्र से,
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 उसकी श्वास कोयलों को प्रज्वलित कर देती,
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 उसके गर्दन में शक्ति का निवास है,
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 उसकी मांसपेशियां
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 और उसका हृदय तो पत्थर समान कठोर है!
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 जब-जब वह उठकर खड़ा होता है, शूरवीर भयभीत हो जाते हैं.
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 उस पर जिस किसी तलवार से प्रहार किया जाता है, वह प्रभावहीन रह जाती है,
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 उसके सामने लौह भूसा समान होता है,
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 बाण का भय उसे भगा नहीं सकता.
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 लाठी का प्रहार भी ठूंठ के प्रहार समान होता है,
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 उसके पेट पर जो झुरिया हैं, वे मिट्टी के टूटे ठीकरे समान हैं.
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 उसके प्रभाव से महासागर जल, ऐसा दिखता है मानो हांड़ी में उफान आ गया हो.
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 वह अपने पीछे एक चमकीली लकीर छोड़ता जाता है यह दृश्य ऐसा हो जाता है,
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 पृथ्वी पर उसके जैसा कुछ भी नहीं है;
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 उसके आंकलन में सर्वोच्च रचनाएं भी नगण्य हैं;
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.