Jó 41
Biblica® हिंदी समकालीन संस्करण-स्वतंत्र उपलब्धि (HINCV) vs BKJ
1 “क्या तुम लिवयाथान को मछली पकड़ने की अंकुड़ी से खींच सकोगे?
1 Podes tu fisgar o leviatã com um anzol? Ou sua língua com um cordão que tu deixas cair?
2 क्या उसकी नाक में रस्सी बांधना तुम्हारे लिए संभव है,
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou furar sua mandíbula com um espinho?
3 क्या वह तुमसे कृपा की याचना करेगा?
3 Fará ele muitas súplicas a ti? Falará ele palavras suaves a ti?
4 क्या वह तुमसे वाचा स्थापित करेगा?
4 Fará ele um pacto contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 क्या तुम उसके साथ उसी रीति से खेल सकोगे जैसे किसी पक्षी से?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou o prenderás por causa de tuas donzelas?
6 क्या व्यापारी उसके लिए विनिमय करना चाहेंगे?
6 Farão teus companheiros um banquete com ele, ou o repartirão entre os mercadores?
7 क्या तुम उसकी खाल को बर्छी से बेध सकते हो
7 Podes tu encher sua pele com ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 बस, एक ही बार उस पर अपना हाथ रखकर देखो, दूसरी बार तुम्हें यह करने का साहस न होगा.
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da batalha, e não o faças mais.
9 व्यर्थ है तुम्हारी यह अपेक्षा, कि तुम उसे अपने अधिकार में कर लोगे;
9 Eis que a esperança dele é vã, não será alguém humilhado só de vê-lo?
10 कोई भी उसे उकसाने का ढाढस नहीं कर सकता.
10 Ninguém é tão feroz que ouse atiçá-lo; quem, então, é capaz de ficar de pé diante de mim?
11 उस पर आक्रमण करने के बाद कौन सुरक्षित रह सकता है?
11 Quem me precedeu para que eu devesse retribuí-lo? O que quer que esteja debaixo de todo o céu é meu.
12 “उसके अंगों का वर्णन न करने के विषय में मैं चुप रहूंगा,
12 Eu não esconderei suas partes, nem seu poder, nem sua graciosa proporção.
13 कौन उसके बाह्य आवरण को उतार सकता है?
13 Quem pode descobrir a face de sua vestimenta? Ou quem pode ir a ele com sua rédea dobrada?
14 कौन उसके मुख के द्वार खोलने में समर्थ होगा,
14 Quem pode abrir as portas da sua face? Seus dentes são terríveis ao redor.
15 उसकी पीठ पर ढालें पंक्तिबद्ध रूप से बिछी हुई हैं
15 Suas escamas são seu orgulho, fechadas juntamente como por um selo apertado.
16 वे इस रीति से एक दूसरे से सटी हुई हैं,
16 Uma é tão próxima à outra, que nem o ar consegue passar entre elas.
17 वे सभी एक दूसरे से जुड़ी हुई हैं उन्होंने एक दूसरे को ऐसा जकड़ रखा है;
17 Elas se ligam umas às outras, ficam juntas, de maneira que não podem ser separadas.
18 उसकी छींक तो आग की लपटें प्रक्षेपित कर देती है;
18 Através de suas necessidades uma luz brilha, e seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 उसके मुख से ज्वलंत मशालें प्रकट रहती;
19 Da sua boca saem tochas, e centelhas de fogo escapam.
20 उसके नाक से धुआं उठता रहता है, मानो किसी उबलते पात्र से,
20 Das suas narinas sai fumaça, como saem de uma panela fervente, ou de um caldeirão.
21 उसकी श्वास कोयलों को प्रज्वलित कर देती,
21 O seu fôlego acende os carvões; e uma chama sai de sua boca.
22 उसके गर्दन में शक्ति का निवास है,
22 No seu pescoço permanece a força; e a tristeza se transforma em alegria diante dele.
23 उसकी मांसपेशियां
23 Os flocos de sua carne estão juntos; são firmes neles mesmos; eles não podem ser movidos.
24 और उसका हृदय तो पत्थर समान कठोर है!
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, duro como um pedaço da mó inferior.
25 जब-जब वह उठकर खड़ा होता है, शूरवीर भयभीत हो जाते हैं.
25 Quando ele se levanta, os poderosos temem; por causa de rupturas eles se purificam.
26 उस पर जिस किसी तलवार से प्रहार किया जाता है, वह प्रभावहीन रह जाती है,
26 A espada daquele que lhe tocar não consegue impedi-lo; nem a lança, nem o dardo, nem a malha de ferro.
27 उसके सामने लौह भूसा समान होता है,
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 बाण का भय उसे भगा नहीं सकता.
28 A flecha não pode fazê-lo fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 लाठी का प्रहार भी ठूंठ के प्रहार समान होता है,
29 Os bengalões são contados como restolho; ele ri do brandir da lança.
30 उसके पेट पर जो झुरिया हैं, वे मिट्टी के टूटे ठीकरे समान हैं.
30 Pedras afiadas estão debaixo dele; ele espalha coisas pontudas e afiadas sobre a lama.
31 उसके प्रभाव से महासागर जल, ऐसा दिखता है मानो हांड़ी में उफान आ गया हो.
31 Ele faz o abismo ferver como uma panela; ele faz o mar como uma panela de unguento.
32 वह अपने पीछे एक चमकीली लकीर छोड़ता जाता है यह दृश्य ऐसा हो जाता है,
32 Ele faz brilhar um caminho após si; alguém até pensaria que o abismo ficou grisalho.
33 पृथ्वी पर उसके जैसा कुछ भी नहीं है;
33 Sobre a terra não há o que se lhe compare, que tenha sido criado sem medo.
34 उसके आंकलन में सर्वोच्च रचनाएं भी नगण्य हैं;
34 Ele contempla todas as coisas altivas; ele é um rei sobre todos os filhos do orgulho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.