Jó 41

Biblica® हिंदी समकालीन संस्करण-स्वतंत्र उपलब्धि (HINCV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “क्या तुम लिवयाथान को मछली पकड़ने की अंकुड़ी से खींच सकोगे?
1 "Você consegue pescar com anzol o leviatã ou prender sua língua com uma corda?
2 क्या उसकी नाक में रस्सी बांधना तुम्हारे लिए संभव है,
2 Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 क्या वह तुमसे कृपा की याचना करेगा?
3 Pensa que ele vai lhe implorar misericórdia e lhe vai falar palavras amáveis?
4 क्या वह तुमसे वाचा स्थापित करेगा?
4 Acha que ele vai fazer acordo com você, para que você o tenha como escravo pelo resto da vida?
5 क्या तुम उसके साथ उसी रीति से खेल सकोगे जैसे किसी पक्षी से?
5 Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se ele fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para as suas filhas?
6 क्या व्यापारी उसके लिए विनिमय करना चाहेंगे?
6 Poderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?
7 क्या तुम उसकी खाल को बर्छी से बेध सकते हो
7 Você consegue encher de arpões o seu couro, e de lanças de pesca a sua cabeça?
8 बस, एक ही बार उस पर अपना हाथ रखकर देखो, दूसरी बार तुम्हें यह करने का साहस न होगा.
8 Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.
9 व्यर्थ है तुम्हारी यह अपेक्षा, कि तुम उसे अपने अधिकार में कर लोगे;
9 Esperar vencê-lo é ilusão; só vê-lo já é assustador.
10 कोई भी उसे उकसाने का ढाढस नहीं कर सकता.
10 Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?
11 उस पर आक्रमण करने के बाद कौन सुरक्षित रह सकता है?
11 Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
12 “उसके अंगों का वर्णन न करने के विषय में मैं चुप रहूंगा,
12 "Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.
13 कौन उसके बाह्य आवरण को उतार सकता है?
13 Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?
14 कौन उसके मुख के द्वार खोलने में समर्थ होगा,
14 Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
15 उसकी पीठ पर ढालें पंक्तिबद्ध रूप से बिछी हुई हैं
15 Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;
16 वे इस रीति से एक दूसरे से सटी हुई हैं,
16 cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;
17 वे सभी एक दूसरे से जुड़ी हुई हैं उन्होंने एक दूसरे को ऐसा जकड़ रखा है;
17 estão tão interligados, que é impossível separá-los.
18 उसकी छींक तो आग की लपटें प्रक्षेपित कर देती है;
18 Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.
19 उसके मुख से ज्वलंत मशालें प्रकट रहती;
19 Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
20 उसके नाक से धुआं उठता रहता है, मानो किसी उबलते पात्र से,
20 Das suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.
21 उसकी श्वास कोयलों को प्रज्वलित कर देती,
21 Seu sopro faz o carvão pegar fogo, e da sua boca saltam chamas.
22 उसके गर्दन में शक्ति का निवास है,
22 Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
23 उसकी मांसपेशियां
23 As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.
24 और उसका हृदय तो पत्थर समान कठोर है!
24 Seu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.
25 जब-जब वह उठकर खड़ा होता है, शूरवीर भयभीत हो जाते हैं.
25 Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.
26 उस पर जिस किसी तलवार से प्रहार किया जाता है, वह प्रभावहीन रह जाती है,
26 A espada que o atinge não lhe faz nada, nem a lança nem a flecha nem o dardo.
27 उसके सामने लौह भूसा समान होता है,
27 Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.
28 बाण का भय उसे भगा नहीं सकता.
28 As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.
29 लाठी का प्रहार भी ठूंठ के प्रहार समान होता है,
29 O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.
30 उसके पेट पर जो झुरिया हैं, वे मिट्टी के टूटे ठीकरे समान हैं.
30 Seu ventre é como caco denteado, e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.
31 उसके प्रभाव से महासागर जल, ऐसा दिखता है मानो हांड़ी में उफान आ गया हो.
31 Ele faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente, e revolve o mar como pote de ungüento.
32 वह अपने पीछे एक चमकीली लकीर छोड़ता जाता है यह दृश्य ऐसा हो जाता है,
32 Deixa atrás de si um rastro cintilante; como se fossem os cabelos brancos do abismo.
33 पृथ्वी पर उसके जैसा कुछ भी नहीं है;
33 Nada na terra se equipara a ele; criatura destemida!
34 उसके आंकलन में सर्वोच्च रचनाएं भी नगण्य हैं;
34 Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.