Jó 41
Biblica® हिंदी समकालीन संस्करण-स्वतंत्र उपलब्धि (HINCV) vs ARIB
1 “क्या तुम लिवयाथान को मछली पकड़ने की अंकुड़ी से खींच सकोगे?
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
2 क्या उसकी नाक में रस्सी बांधना तुम्हारे लिए संभव है,
2 Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 क्या वह तुमसे कृपा की याचना करेगा?
3 Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
4 क्या वह तुमसे वाचा स्थापित करेगा?
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 क्या तुम उसके साथ उसी रीति से खेल सकोगे जैसे किसी पक्षी से?
5 Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
6 क्या व्यापारी उसके लिए विनिमय करना चाहेंगे?
6 Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
7 क्या तुम उसकी खाल को बर्छी से बेध सकते हो
7 Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
8 बस, एक ही बार उस पर अपना हाथ रखकर देखो, दूसरी बार तुम्हें यह करने का साहस न होगा.
8 Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
9 व्यर्थ है तुम्हारी यह अपेक्षा, कि तुम उसे अपने अधिकार में कर लोगे;
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
10 कोई भी उसे उकसाने का ढाढस नहीं कर सकता.
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 उस पर आक्रमण करने के बाद कौन सुरक्षित रह सकता है?
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
12 “उसके अंगों का वर्णन न करने के विषय में मैं चुप रहूंगा,
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
13 कौन उसके बाह्य आवरण को उतार सकता है?
13 Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
14 कौन उसके मुख के द्वार खोलने में समर्थ होगा,
14 Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 उसकी पीठ पर ढालें पंक्तिबद्ध रूप से बिछी हुई हैं
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
16 वे इस रीति से एक दूसरे से सटी हुई हैं,
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 वे सभी एक दूसरे से जुड़ी हुई हैं उन्होंने एक दूसरे को ऐसा जकड़ रखा है;
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 उसकी छींक तो आग की लपटें प्रक्षेपित कर देती है;
18 Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 उसके मुख से ज्वलंत मशालें प्रकट रहती;
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 उसके नाक से धुआं उठता रहता है, मानो किसी उबलते पात्र से,
20 Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
21 उसकी श्वास कोयलों को प्रज्वलित कर देती,
21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
22 उसके गर्दन में शक्ति का निवास है,
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
23 उसकी मांसपेशियां
23 Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
24 और उसका हृदय तो पत्थर समान कठोर है!
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior duma mó.
25 जब-जब वह उठकर खड़ा होता है, शूरवीर भयभीत हो जाते हैं.
25 Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
26 उस पर जिस किसी तलवार से प्रहार किया जाता है, वह प्रभावहीन रह जाती है,
26 Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
27 उसके सामने लौह भूसा समान होता है,
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 बाण का भय उसे भगा नहीं सकता.
28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
29 लाठी का प्रहार भी ठूंठ के प्रहार समान होता है,
29 Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
30 उसके पेट पर जो झुरिया हैं, वे मिट्टी के टूटे ठीकरे समान हैं.
30 Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
31 उसके प्रभाव से महासागर जल, ऐसा दिखता है मानो हांड़ी में उफान आ गया हो.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 वह अपने पीछे एक चमकीली लकीर छोड़ता जाता है यह दृश्य ऐसा हो जाता है,
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 पृथ्वी पर उसके जैसा कुछ भी नहीं है;
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
34 उसके आंकलन में सर्वोच्च रचनाएं भी नगण्य हैं;
34 Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.