Jó 41
Biblica® हिंदी समकालीन संस्करण-स्वतंत्र उपलब्धि (HINCV) vs ACF
1 “क्या तुम लिवयाथान को मछली पकड़ने की अंकुड़ी से खींच सकोगे?
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou ligarás a sua língua com uma corda?
2 क्या उसकी नाक में रस्सी बांधना तुम्हारे लिए संभव है,
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 क्या वह तुमसे कृपा की याचना करेगा?
3 Porventura multiplicará as súplicas para contigo, ou brandamente falará?
4 क्या वह तुमसे वाचा स्थापित करेगा?
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 क्या तुम उसके साथ उसी रीति से खेल सकोगे जैसे किसी पक्षी से?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 क्या व्यापारी उसके लिए विनिमय करना चाहेंगे?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 क्या तुम उसकी खाल को बर्छी से बेध सकते हो
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 बस, एक ही बार उस पर अपना हाथ रखकर देखो, दूसरी बार तुम्हें यह करने का साहस न होगा.
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 व्यर्थ है तुम्हारी यह अपेक्षा, कि तुम उसे अपने अधिकार में कर लोगे;
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será o homem derrubado só ao vê-lo?
10 कोई भी उसे उकसाने का ढाढस नहीं कर सकता.
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 उस पर आक्रमण करने के बाद कौन सुरक्षित रह सकता है?
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 “उसके अंगों का वर्णन न करने के विषय में मैं चुप रहूंगा,
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem a graça da sua compostura.
13 कौन उसके बाह्य आवरण को उतार सकता है?
13 Quem descobrirá a face da sua roupa? Quem entrará na sua couraça dobrada?
14 कौन उसके मुख के द्वार खोलने में समर्थ होगा,
14 Quem abrirá as portas do seu rosto? Pois ao redor dos seus dentes está o terror.
15 उसकी पीठ पर ढालें पंक्तिबद्ध रूप से बिछी हुई हैं
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como com selo apertado.
16 वे इस रीति से एक दूसरे से सटी हुई हैं,
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 वे सभी एक दूसरे से जुड़ी हुई हैं उन्होंने एक दूसरे को ऐसा जकड़ रखा है;
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 उसकी छींक तो आग की लपटें प्रक्षेपित कर देती है;
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pálpebras da alva.
19 उसके मुख से ज्वलंत मशालें प्रकट रहती;
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 उसके नाक से धुआं उठता रहता है, मानो किसी उबलते पात्र से,
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 उसकी श्वास कोयलों को प्रज्वलित कर देती,
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 उसके गर्दन में शक्ति का निवास है,
22 No seu pescoço reside a força; diante dele até a tristeza salta de prazer.
23 उसकी मांसपेशियां
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 और उसका हृदय तो पत्थर समान कठोर है!
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 जब-जब वह उठकर खड़ा होता है, शूरवीर भयभीत हो जाते हैं.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos se purificam.
26 उस पर जिस किसी तलवार से प्रहार किया जाता है, वह प्रभावहीन रह जाती है,
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 उसके सामने लौह भूसा समान होता है,
27 Ele considera o ferro como palha, e o cobre como pau podre.
28 बाण का भय उसे भगा नहीं सकता.
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 लाठी का प्रहार भी ठूंठ के प्रहार समान होता है,
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança;
30 उसके पेट पर जो झुरिया हैं, वे मिट्टी के टूटे ठीकरे समान हैं.
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 उसके प्रभाव से महासागर जल, ऐसा दिखता है मानो हांड़ी में उफान आ गया हो.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 वह अपने पीछे एक चमकीली लकीर छोड़ता जाता है यह दृश्य ऐसा हो जाता है,
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 पृथ्वी पर उसके जैसा कुछ भी नहीं है;
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 उसके आंकलन में सर्वोच्च रचनाएं भी नगण्य हैं;
34 Ele vê tudo que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.