Jó 36
Biblica® हिंदी समकालीन संस्करण-स्वतंत्र उपलब्धि (HINCV) vs VC
1 एलिहू ने आगे कहा:
1 Depois Eliú prosseguiu nestes termos:
2 “आप कुछ देर और प्रतीक्षा कीजिए, कि मैं आपके सामने यह प्रकट कर सकूं,
2 Espera um pouco e te instruirei, tenho ainda palavras em defesa de Deus;
3 अपना ज्ञान मैं दूर से लेकर आऊंगा;
3 irei buscar longe a minha ciência, e justificarei meu Criador.
4 क्योंकि मैं आपको यह आश्वासन दे रहा हूं, कि मेरी आख्यान झूठ नहीं है;
4 Minhas palavras não são certamente mentirosas, estás tratando com um homem de ciência sólida.
5 “स्मरण रखिए परमेश्वर सर्वशक्तिमान तो हैं, किंतु वह किसी से घृणा नहीं करते;
5 Deus é poderoso, mas não é arrogante, é poderoso por sua ciência:
6 वह दुष्टों को जीवित नहीं छोड़ते
6 não deixa viver o mau, faz justiça aos aflitos,
7 धर्मियों पर से उनकी नजर कभी नहीं हटती,
7 não afasta os olhos dos justos; e os faz assentar com os reis no trono, numa glória eterna.
8 किंतु यदि कोई बेड़ियों में जकड़ दिया गया हो,
8 Se vierem a cair presos, ou se forem atados com os laços da infelicidade,
9 परमेश्वर उन पर यह प्रकट कर देते हैं, कि इस पीड़ा का कारण क्या है?
9 ele lhes faz reconhecer as suas obras, e as faltas que cometeram por orgulho;
10 तब परमेश्वर उन्हें उपयुक्त शिक्षा के पालन के लिए मजबूर कर देते हैं,
10 e abre-lhes os ouvidos para corrigi-los, e diz-lhes que renunciem à iniqüidade.
11 यदि वे आज्ञापालन कर परमेश्वर की सेवा में लग जाते हैं,
11 Se escutam e obedecem, terminam seus dias na felicidade, e seus anos na delícia;
12 किंतु यदि वे उनके निर्देशों की उपेक्षा करते हैं,
12 se não, morrem de um golpe, expiram por falta de sabedoria.
13 “किंतु वे, जो दुर्वृत्त हैं, जो मन में क्रोध को पोषित करते हैं;
13 Os corações ímpios são entregues à cólera; não clamam a Deus quando ele os aprisiona,
14 उनकी मृत्यु उनके यौवन में ही हो जाती है,
14 morrem em plena mocidade, a vida deles passa como a dos efeminados.
15 किंतु परमेश्वर पीड़ितों को उनकी पीड़ा से मुक्त करते हैं;
15 Mas Deus salvará o pobre pela sua miséria, e o instrui pelo sofrimento.
16 “तब वस्तुतः परमेश्वर ने आपको विपत्ति के मुख से निकाला है,
16 A ti também retirará das fauces da angústia, numa larga liberdade, e no repouso de uma mesa bem guarnecida.
17 किंतु अब आपको वही दंड दिया जा रहा है, जो दुर्वृत्तों के लिए ही उपयुक्त है;
17 E tu te comportas como um malvado, com o risco de incorrer em sentença e penalidade.
18 अब उपयुक्त यह होगा कि आप सावधान रहें, कि कोई आपको धन-संपत्ति के द्वारा लुभा न ले;
18 Toma cuidado para que a cólera não te inflija um castigo, e que o tamanho do resgate não te perca.
19 आपका क्या मत है, क्या आपकी धन-संपत्ति आपकी पीड़ा से मुक्ति का साधन बन सकेगी,
19 Levará ele em conta teu grito na aflição, e todos os esforços do vigor?
20 उस रात्रि की कामना न कीजिए,
20 Não suspires pela noite, para que os povos voltem para seus lugares.
21 सावधान रहिए, बुराई की ओर न मुड़िए, ऐसा जान पड़ता है,
21 Guarda-te de declinar para a iniqüidade, e de preferir a injustiça ao sofrimento.
22 “देखो, सामर्थ्य में परमेश्वर सर्वोच्च हैं.
22 Vê, Deus é sublime em seu poder. Que senhor lhe é comparável?
23 किसने उन्हें इस पद पर नियुक्त किया है, कौन उनसे कभी यह कह सका है
23 Quem lhe fixou seu caminho? Quem pode dizer-lhe: Fizeste mal?
24 यह स्मरण रहे कि परमेश्वर के कार्यों का गुणगान करते रहें,
24 Antes pensa em glorificar sua obra, que os humanos celebram em seus cantos.
25 सभी इनके साक्ष्य हैं;
25 Todos os homens a contemplam; o mortal a considera de longe.
26 ध्यान दीजिए परमेश्वर महान हैं, उन्हें पूरी तरह समझ पाना हमारे लिए असंभव है!
26 Deus é grande demais para que o possamos conhecer; o número de seus anos é incalculável.
27 “क्योंकि वह जल की बूंदों को अस्तित्व में लाते हैं,
27 Atrai as gotinhas de água para transformá-las em chuva no nevoeiro,
28 मेघ यही वृष्टि उण्डेलते जाते हैं,
28 as nuvens as espalham, e as destilam sobre a multidão dos homens.
29 क्या किसी में यह क्षमता है, कि मेघों को फैलाने की बात को समझ सके,
29 Quem pode compreender como se estendem as nuvens, e o estrépito de sua tenda?
30 देखिए, परमेश्वर ही उजियाले को अपने आस-पास बिखरा लेते हैं
30 Espalha em volta dele a sua luz, e cobre os cimos das montanhas.
31 क्योंकि ये ही हैं परमेश्वर के वे साधन, जिनके द्वारा वह जनताओं का न्याय करते हैं.
31 É por esse meio que nutre os povos, e fornece-lhes abundância de alimentos.
32 वह बिजली अपने हाथों में ले लेते हैं,
32 Nas suas mãos estende o raio, fixa-lhe o alvo a atingir;
33 बिजली का नाद उनकी उपस्थिति की घोषणा है;
33 seu estrondo o anuncia, o rebanho também anuncia aquele que se aproxima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.