Jó 36
Biblica® हिंदी समकालीन संस्करण-स्वतंत्र उपलब्धि (HINCV) vs ARA
1 एलिहू ने आगे कहा:
1 Prosseguiu Eliú e disse:
2 “आप कुछ देर और प्रतीक्षा कीजिए, कि मैं आपके सामने यह प्रकट कर सकूं,
2 Mais um pouco de paciência, e te mostrarei que ainda tenho argumentos a favor de Deus.
3 अपना ज्ञान मैं दूर से लेकर आऊंगा;
3 De longe trarei o meu conhecimento e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 क्योंकि मैं आपको यह आश्वासन दे रहा हूं, कि मेरी आख्यान झूठ नहीं है;
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; contigo está quem é senhor do assunto.
5 “स्मरण रखिए परमेश्वर सर्वशक्तिमान तो हैं, किंतु वह किसी से घृणा नहीं करते;
5 Eis que Deus é mui grande; contudo a ninguém despreza; é grande na força da sua compreensão.
6 वह दुष्टों को जीवित नहीं छोड़ते
6 Não poupa a vida ao perverso, mas faz justiça aos aflitos.
7 धर्मियों पर से उनकी नजर कभी नहीं हटती,
7 Dos justos não tira os olhos; antes, com os reis, no trono os assenta para sempre, e são exaltados.
8 किंतु यदि कोई बेड़ियों में जकड़ दिया गया हो,
8 Se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 परमेश्वर उन पर यह प्रकट कर देते हैं, कि इस पीड़ा का कारण क्या है?
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se houveram com soberba.
10 तब परमेश्वर उन्हें उपयुक्त शिक्षा के पालन के लिए मजबूर कर देते हैं,
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e manda-lhes que se convertam da iniquidade.
11 यदि वे आज्ञापालन कर परमेश्वर की सेवा में लग जाते हैं,
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 किंतु यदि वे उनके निर्देशों की उपेक्षा करते हैं,
12 Porém, se não o ouvirem, serão traspassados pela lança e morrerão na sua cegueira.
13 “किंतु वे, जो दुर्वृत्त हैं, जो मन में क्रोध को पोषित करते हैं;
13 Os ímpios de coração amontoam para si a ira; e, agrilhoados por Deus, não clamam por socorro.
14 उनकी मृत्यु उनके यौवन में ही हो जाती है,
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 किंतु परमेश्वर पीड़ितों को उनकी पीड़ा से मुक्त करते हैं;
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição e pela opressão lhe abre os ouvidos.
16 “तब वस्तुतः परमेश्वर ने आपको विपत्ति के मुख से निकाला है,
16 Assim também procura tirar-te das fauces da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa seriam cheias de gordura;
17 किंतु अब आपको वही दंड दिया जा रहा है, जो दुर्वृत्तों के लिए ही उपयुक्त है;
17 mas tu te enches do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça te alcançarão.
18 अब उपयुक्त यह होगा कि आप सावधान रहें, कि कोई आपको धन-संपत्ति के द्वारा लुभा न ले;
18 Guarda-te, pois, de que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grande quantia do resgate.
19 आपका क्या मत है, क्या आपकी धन-संपत्ति आपकी पीड़ा से मुक्ति का साधन बन सकेगी,
19 Estimaria ele as tuas lamúrias e todos os teus grandes esforços, para que te vejas livre da tua angústia?
20 उस रात्रि की कामना न कीजिए,
20 Não suspires pela noite, em que povos serão tomados do seu lugar.
21 सावधान रहिए, बुराई की ओर न मुड़िए, ऐसा जान पड़ता है,
21 Guarda-te, não te inclines para a iniquidade; pois isso preferes à tua miséria.
22 “देखो, सामर्थ्य में परमेश्वर सर्वोच्च हैं.
22 Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 किसने उन्हें इस पद पर नियुक्त किया है, कौन उनसे कभी यह कह सका है
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem lhe pode dizer: Praticaste a injustiça?
24 यह स्मरण रहे कि परमेश्वर के कार्यों का गुणगान करते रहें,
24 Lembra-te de lhe magnificares as obras que os homens celebram.
25 सभी इनके साक्ष्य हैं;
25 Todos os homens as contemplam; de longe as admira o homem.
26 ध्यान दीजिए परमेश्वर महान हैं, उन्हें पूरी तरह समझ पाना हमारे लिए असंभव है!
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.
27 “क्योंकि वह जल की बूंदों को अस्तित्व में लाते हैं,
27 Porque atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 मेघ यही वृष्टि उण्डेलते जाते हैं,
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 क्या किसी में यह क्षमता है, कि मेघों को फैलाने की बात को समझ सके,
29 Acaso, pode alguém entender o estender-se das nuvens e os trovões do seu pavilhão?
30 देखिए, परमेश्वर ही उजियाले को अपने आस-पास बिखरा लेते हैं
30 Eis que estende sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 क्योंकि ये ही हैं परमेश्वर के वे साधन, जिनके द्वारा वह जनताओं का न्याय करते हैं.
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 वह बिजली अपने हाथों में ले लेते हैं,
32 Enche as mãos de relâmpagos e os dardeja contra o adversário.
33 बिजली का नाद उनकी उपस्थिति की घोषणा है;
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.