Jó 28

Biblica® हिंदी समकालीन संस्करण-स्वतंत्र उपलब्धि (HINCV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 इसमें कोई संदेह नहीं, कि वहां चांदी की खान है
1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;
2 धूल में से लौह को अलग किया जाता है,
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.
3 मनुष्य इसकी खोज में अंधकार भरे स्थल में दूर-दूर तक जाता है;
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.
4 मनुष्य के घर से दूर वह गहरी खान खोदते हैं,
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.
5 पृथ्वी-पृथ्वी ही है, जो हमें भोजन प्रदान करती है,
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.
6 पृथ्वी में चट्टानें नीलमणि का स्रोत हैं,
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.
7 यह मार्ग हिंसक पक्षियों को मालूम नहीं है,
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;
8 इस मार्ग पर निश्चिंत, हृष्ट-पुष्ट पशु कभी नहीं चले हैं,
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.
9 मनुष्य चकमक के पत्थर को स्पर्श करता है,
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;
10 वह चट्टानों में से मार्ग निकाल लेते हैं तथा उनकी दृष्टि वहीं पड़ती है,
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.
11 जल प्रवाह रोक कर वह बांध खड़े कर देते हैं
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.
12 प्रश्न यही उठता है कि कहां मिल सकती है बुद्धि?
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?
13 मनुष्य इसका मूल्य नहीं जानता वस्तुतः
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.
14 सागर की गहराई की घोषणा है, “मुझमें नहीं है यह”;
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.
15 स्वर्ण से इसको मोल नहीं लिया जा सकता,
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.
16 ओफीर का स्वर्ण भी इसे खरीद नहीं सकता,
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.
17 स्वर्ण एवं स्फटिक इसके स्तर पर नहीं पहुंच सकते,
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.
18 मूंगा तथा स्फटिक मणियों का यहां उल्लेख करना व्यर्थ है;
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.
19 कूश देश का पुखराज इसके बराबर नहीं हो सकता;
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.
20 तब, कहां है विवेक का उद्गम?
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?
21 तब यह स्पष्ट है कि यह मनुष्यों की दृष्टि से छिपी है,
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.
22 नाश एवं मृत्यु स्पष्ट कहते हैं
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.
23 मात्र परमेश्वर को इस तक पहुंचने का मार्ग मालूम है,
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,
24 क्योंकि वे पृथ्वी के छोर तक दृष्टि करते हैं
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.
25 जब उन्होंने वायु को बोझ प्रदान किया
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,
26 जब उन्होंने वृष्टि की सीमा तय कर दी
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,
27 तभी उन्होंने इसे देखा तथा इसकी घोषणा की
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.
28 तब उन्होंने मनुष्य पर यह प्रकाशित किया,
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.