Jó 39

इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019 (HIN2017) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “क्या तू जानता है कि पहाड़ पर की जंगली बकरियाँ कब बच्चे देती हैं?
1 “Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Viu as corças nascerem?
2 क्या तू उनके महीने गिन सकता है,
2 Sabe quantos meses dura sua gestação? Sabe qual é o momento do parto?
3 जब वे बैठकर अपने बच्चों को जनतीं,
3 Elas se agacham para dar à luz seus filhotes, e assim suas crias nascem.
4 उनके बच्चे हष्ट-पुष्ट होकर मैदान में बढ़ जाते हैं;
4 Os filhotes crescem nos campos abertos e vão embora, para nunca mais voltar.
5 “किसने जंगली गदहे को स्वाधीन करके छोड़ दिया है?
5 “Quem deu ao jumento sua liberdade? Quem desatou suas cordas?
6 उसका घर मैंने निर्जल देश को,
6 Eu o coloquei no deserto; as terras estéreis são seu lar.
7 वह नगर के कोलाहल पर हँसता,
7 Ele despreza o barulho da cidade e não faz caso dos gritos do condutor.
8 पहाड़ों पर जो कुछ मिलता है उसे वह चरता
8 Os montes são seu pasto, onde ele procura o capim.
9 “क्या जंगली साँड़ तेरा काम करने को प्रसन्न होगा?
9 “Acaso o boi selvagem aceitará ser domado? Passará a noite no curral?
10 क्या तू जंगली साँड़ को रस्से से बाँधकर रेघारियों में चला सकता है?
10 Você consegue prendê-lo ao arado? Acaso ele lavrará um campo para você?
11 क्या तू उसके बड़े बल के कारण उस पर भरोसा करेगा?
11 Sendo ele muito forte, pode-se confiar nele? Você pode ir embora, certo de que ele fará seu trabalho?
12 क्या तू उसका विश्वास करेगा, कि वह तेरा अनाज घर ले आए,
12 Pode depender dele para recolher o trigo e levá-lo ao lugar de debulhar os grãos?
13 “फिर शुतुर्मुर्गी अपने पंखों को आनन्द से फुलाती है,
13 “A avestruz bate as asas, alegre, mas não tem a plumagem da cegonha.
14 क्योंकि वह तो अपने अण्डे भूमि पर छोड़ देती
14 Ela põe seus ovos na terra, para que sejam aquecidos no pó.
15 और इसकी सुधि नहीं रखती, कि वे पाँव से कुचले जाएँगे,
15 Não se preocupa que alguém possa pisá-los ou que um animal selvagem os destrua.
16 वह अपने बच्चों से ऐसी कठोरता करती है कि मानो उसके नहीं हैं;
16 Trata seus filhotes com dureza, como se não fossem seus; não se importa se eles morrem.
17 क्योंकि परमेश्वर ने उसको बुद्धिरहित बनाया,
17 Pois Deus não lhe deu sabedoria, nem lhe concedeu entendimento.
18 जिस समय वह सीधी होकर अपने पंख फैलाती है,
18 Quando, porém, ela se levanta para correr, zomba até mesmo do cavalo mais veloz e seu cavaleiro.
19 “क्या तूने घोड़े को उसका बल दिया है?
19 “Acaso você deu força ao cavalo ou lhe cobriu o pescoço com a crina?
20 क्या उसको टिड्डी की सी उछलने की शक्ति तू देता है?
20 Deu-lhe a habilidade de pular como um gafanhoto? Seu bufar majestoso é assustador!
21 वह तराई में टाप मारता है और अपने बल से हर्षित रहता है,
21 Ele revolve o chão com as patas e alegra-se em sua força quando corre para a batalha.
22 वह डर की बात पर हँसता, और नहीं घबराता;
22 Ri do medo e nada teme; não foge da espada.
23 तरकश और चमकता हुआ सांग और भाला
23 Flechas voam ao seu redor, lanças e dardos faíscam.
24 वह रिस और क्रोध के मारे भूमि को निगलता है;
24 Agitado e enfurecido, devora o caminho; lança-se à batalha quando a trombeta ressoa.
25 जब जब नरसिंगा बजता तब-तब वह हिन-हिन करता है,
25 Relincha ao toque da trombeta e fareja de longe a batalha, à espera das ordens do capitão e do ruído de luta.
26 “क्या तेरे समझाने से बाज उड़ता है,
26 “Acaso é sua sabedoria que faz o falcão voar alto e abrir as asas para o sul?
27 क्या उकाब तेरी आज्ञा से ऊपर चढ़ जाता है,
27 É por ordem sua que a águia se eleva e faz o ninho lá no alto?
28 वह चट्टान पर रहता और चट्टान की चोटी
28 Ela mora nos rochedos; constrói seu ninho nas pedras mais altas.
29 वह अपनी आँखों से दूर तक देखता है,
29 Dali, ela caça sua presa; de longe, seus olhos a avistam.
30 उसके बच्चे भी लहू चूसते हैं;
30 Seus filhotes bebem sangue; onde há um animal morto, ali ela está”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.