Jó 39
इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019 (HIN2017) vs BKJ
1 “क्या तू जानता है कि पहाड़ पर की जंगली बकरियाँ कब बच्चे देती हैं?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão à luz, ou consegues marcar quando as corças dão cria?
2 क्या तू उनके महीने गिन सकता है,
2 Consegues contar o número de meses que elas cumprem, ou sabes quando dão à luz?
3 जब वे बैठकर अपने बच्चों को जनतीं,
3 Elas se encurvam, dão à luz os seus filhotes, e lançam de si as suas dores.
4 उनके बच्चे हष्ट-पुष्ट होकर मैदान में बढ़ जाते हैं;
4 Seus filhotes são saudáveis, crescem com o trigo; seguem adiante e não retornam para elas.
5 “किसने जंगली गदहे को स्वाधीन करके छोड़ दिया है?
5 Quem enviou livre o jumento selvagem? Ou quem soltou as amarras do jumento selvagem?
6 उसका घर मैंने निर्जल देश को,
6 Eu lhe dei o deserto por casa, e a terra estéril por moradia.
7 वह नगर के कोलाहल पर हँसता,
7 Ele despreza a multidão da cidade, nem mesmo considera o clamor do condutor.
8 पहाड़ों पर जो कुछ मिलता है उसे वह चरता
8 A cadeia de montes é o seu pasto, e ele busca todas as coisas verdes.
9 “क्या जंगली साँड़ तेरा काम करने को प्रसन्न होगा?
9 Quererá o unicórnio te servir, ou ficar no teu estábulo?
10 क्या तू जंगली साँड़ को रस्से से बाँधकर रेघारियों में चला सकता है?
10 Consegues amarrar o unicórnio com sua amarra no arado? Ou, irá ele escavar os vales após ti?
11 क्या तू उसके बड़े बल के कारण उस पर भरोसा करेगा?
11 Confiarás nele, porque sua força é grande? Ou deixarás teu trabalho para ele?
12 क्या तू उसका विश्वास करेगा, कि वह तेरा अनाज घर ले आए,
12 Confiarás nele, que ele trará para casa a tua semente, e a ajuntará em teu celeiro?
13 “फिर शुतुर्मुर्गी अपने पंखों को आनन्द से फुलाती है,
13 Deste tu graciosas asas ao pavão? Ou asas e penas à avestruz?
14 क्योंकि वह तो अपने अण्डे भूमि पर छोड़ देती
14 Que deixa seus ovos na terra, e os aquece no pó,
15 और इसकी सुधि नहीं रखती, कि वे पाँव से कुचले जाएँगे,
15 e se esquece de que o pé os pode esmagar, ou que um animal selvagem pode quebrá-los.
16 वह अपने बच्चों से ऐसी कठोरता करती है कि मानो उसके नहीं हैं;
16 Ela se endurece contra seus filhotes, como se eles não fossem seus; seu trabalho é em vão sem medo;
17 क्योंकि परमेश्वर ने उसको बुद्धिरहित बनाया,
17 porque Deus a privou de sua sabedoria, nem lhe transmitiu o seu entendimento.
18 जिस समय वह सीधी होकर अपने पंख फैलाती है,
18 Quando ela se eleva ao alto, ela zomba do cavalo e de seu cavaleiro.
19 “क्या तूने घोड़े को उसका बल दिया है?
19 Deste tu força ao cavalo? Vestiste seu pescoço com trovão?
20 क्या उसको टिड्डी की सी उछलने की शक्ति तू देता है?
20 Consegues espantá-lo como a um gafanhoto? A glória de suas narinas é terrível.
21 वह तराई में टाप मारता है और अपने बल से हर्षित रहता है,
21 Ele escava no vale, e se regozija em sua força; ele vai em frente para encontrar os homens armados.
22 वह डर की बात पर हँसता, और नहीं घबराता;
22 Ele zomba do medo e não se atemoriza; nem vira as costas por causa da espada.
23 तरकश और चमकता हुआ सांग और भाला
23 A aljava ressoa contra ele, a lança cintilante e o escudo.
24 वह रिस और क्रोध के मारे भूमि को निगलता है;
24 Ele engole a terra com ferocidade e fúria; nem acredita que esse é o som da trombeta.
25 जब जब नरसिंगा बजता तब-तब वह हिन-हिन करता है,
25 E diz entre as trombetas: Ha, ha; e ele cheira a batalha de longe, o trovão dos capitães, e a gritaria.
26 “क्या तेरे समझाने से बाज उड़ता है,
26 Acaso o falcão voa pela tua sabedoria, e estica suas asas em direção ao sul?
27 क्या उकाब तेरी आज्ञा से ऊपर चढ़ जाता है,
27 Acaso a águia se remonta ao teu comando, e faz seu ninho no alto?
28 वह चट्टान पर रहता और चट्टान की चोटी
28 Ela habita e permanece na rocha, sobre o despenhadeiro da rocha, no lugar forte.
29 वह अपनी आँखों से दूर तक देखता है,
29 Dali ela vê a presa e seus olhos a contemplam de longe.
30 उसके बच्चे भी लहू चूसते हैं;
30 Seus filhotes também chupam o sangue, e onde os mortos estão, ali ela está.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.