Jó 39
इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019 (HIN2017) vs ACF
1 “क्या तू जानता है कि पहाड़ पर की जंगली बकरियाँ कब बच्चे देती हैं?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas têm filhos, ou observastes as cervas quando dão suas crias?
2 क्या तू उनके महीने गिन सकता है,
2 Contarás os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
3 जब वे बैठकर अपने बच्चों को जनतीं,
3 Quando se encurvam, produzem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 उनके बच्चे हष्ट-पुष्ट होकर मैदान में बढ़ जाते हैं;
4 Seus filhos enrijam, crescem com o trigo; saem, e nunca mais tornam para elas.
5 “किसने जंगली गदहे को स्वाधीन करके छोड़ दिया है?
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao jumento bravo,
6 उसका घर मैंने निर्जल देश को,
6 Ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
7 वह नगर के कोलाहल पर हँसता,
7 Ri-se do ruído da cidade; não ouve os muitos gritos do condutor.
8 पहाड़ों पर जो कुछ मिलता है उसे वह चरता
8 A região montanhosa é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
9 “क्या जंगली साँड़ तेरा काम करने को प्रसन्न होगा?
9 Ou, querer-te-á servir o boi selvagem? Ou ficará no teu curral?
10 क्या तू जंगली साँड़ को रस्से से बाँधकर रेघारियों में चला सकता है?
10 Ou com corda amarrarás, no arado, ao boi selvagem? Ou escavará ele os vales após ti?
11 क्या तू उसके बड़े बल के कारण उस पर भरोसा करेगा?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 क्या तू उसका विश्वास करेगा, कि वह तेरा अनाज घर ले आए,
12 Ou fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 “फिर शुतुर्मुर्गी अपने पंखों को आनन्द से फुलाती है,
13 A avestruz bate alegremente as suas asas, porém, são benignas as suas asas e penas?
14 क्योंकि वह तो अपने अण्डे भूमि पर छोड़ देती
14 Ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 और इसकी सुधि नहीं रखती, कि वे पाँव से कुचले जाएँगे,
15 E se esquece de que algum pé os pode pisar, ou que os animais do campo os podem calcar.
16 वह अपने बच्चों से ऐसी कठोरता करती है कि मानो उसके नहीं हैं;
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; debalde é seu trabalho, mas ela está sem temor,
17 क्योंकि परमेश्वर ने उसको बुद्धिरहित बनाया,
17 Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe deu entendimento.
18 जिस समय वह सीधी होकर अपने पंख फैलाती है,
18 A seu tempo se levanta ao alto; ri-se do cavalo, e do que vai montado nele.
19 “क्या तूने घोड़े को उसका बल दिया है?
19 Ou darás tu força ao cavalo, ou revestirás o seu pescoço com crinas?
20 क्या उसको टिड्डी की सी उछलने की शक्ति तू देता है?
20 Ou espantá-lo-ás, como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 वह तराई में टाप मारता है और अपने बल से हर्षित रहता है,
21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 वह डर की बात पर हँसता, और नहीं घबराता;
22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atrás por causa da espada.
23 तरकश और चमकता हुआ सांग और भाला
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro flamante da lança e do dardo.
24 वह रिस और क्रोध के मारे भूमि को निगलता है;
24 Agitando-se e indignando-se, serve a terra, e não faz caso do som da buzina.
25 जब जब नरसिंगा बजता तब-तब वह हिन-हिन करता है,
25 Ao soar das buzinas diz: Eia! E cheira de longe a guerra, e o trovão dos capitàes, e o alarido.
26 “क्या तेरे समझाने से बाज उड़ता है,
26 Ou voa o gavião pela tua inteligência, e estende as suas asas para o sul?
27 क्या उकाब तेरी आज्ञा से ऊपर चढ़ जाता है,
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 वह चट्टान पर रहता और चट्टान की चोटी
28 Nas penhas mora e habita; no cume das penhas, e nos lugares seguros.
29 वह अपनी आँखों से दूर तक देखता है,
29 Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 उसके बच्चे भी लहू चूसते हैं;
30 E seus filhos chupam o sangue, e onde há mortos, ali está ela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.