Jó 9
पवित्र बाइबल (HIN2010) vs NVT
1 फिर अय्यूब ने उत्तर दिया:
1 Então Jó falou novamente:
2 “हाँ, मैं जानता हूँ कि तू सत्य कहता है
2 “Sim, eu sei que tudo isso é verdade de modo geral, mas como alguém pode ser inocente aos olhos de Deus?
3 मनुष्य परमेश्वर से तर्क नहीं कर सकता।
3 Se uma pessoa quisesse levar Deus ao tribunal, acaso poderia lhe responder uma vez em mil?
4 परमेश्वर का विवेक गहन है, उसकी शक्ति महान है।
4 Pois Deus é muito sábio e poderoso: quem alguma vez o enfrentou e saiu vencedor?
5 जब परमेश्वर क्रोधित होता है, वह पर्वतों को हटा देता है और वे जान तक नहीं पाते।
5 “Ele move montanhas sem dar aviso, e, em sua ira, as põe abaixo.
6 परमेश्वर पृथ्वी को कँपाने के लिये भूकम्प भेजता है।
6 Sacode a terra de seu lugar e faz tremer seus alicerces.
7 परमेश्वर सूर्य को आज्ञा दे सकता है और उसे उगने से रोक सकता हैं।
7 Se ele ordena, o sol não nasce e as estrelas não brilham.
8 केवल परमेश्वर ने आकाशों की रचना की।
8 Ele, sozinho, estendeu os céus e marcha sobre as ondas do mar.
9 “परमेश्वर ने सप्तर्षी, मृगशिरा और कचपचिया तारों को बनाया है।
9 Criou todas as estrelas: a Ursa e o Órion, as Plêiades e as constelações do sul.
10 परमेश्वर ऐसे अद्भुत कर्म करता है जिन्हें मनुष्य नहीं समझ सकता।
10 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
11 परमेश्वर जब मेरे पास से निकलता है, मैं उसे देख नहीं पाता हूँ।
11 “Quando se aproxima de mim, não posso vê-lo; quando passa, não percebo sua presença.
12 यदि परमेश्वर छीनने लगता है तो
12 Se ele toma à força, quem o fará devolver? Quem ousa perguntar: ‘O que estás fazendo?’.
13 अपने क्रोध को नहीं रोकेगा।
13 E Deus não refreia sua ira; até os monstros marinhos
14 अत: परमेश्वर से मैं तर्क नहीं कर सकता।
14 “Quem sou eu, então, para tentar responder a Deus, ou mesmo argumentar com ele?
15 मैं यद्यपि निर्दोष हूँ किन्तु मैं परमेश्वर को एक उत्तर नहीं दे सकता।
15 Ainda que fosse inocente, seria incapaz de me defender; poderia apenas implorar por misericórdia ao meu Juiz.
16 यदि मैं उसे पुकारुँ और वह उत्तर दे, तब भी मुझे विश्वास नहीं होगा कि वह सचमुच मेरी सुनता है।
16 E, mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não acredito que me daria atenção.
17 परमेश्वर मुझे कुचलने के लिये तूफान भेजेगा
17 Pois ele me ataca com uma tempestade e, sem motivo, me fere repetidas vezes.
18 परमेश्वर मुझे फिर साँस नहीं लेने देगा।
18 Não permite que eu recupere o fôlego, mas enche minha vida de amargura.
19 मैं परमेश्वर को पराजित नहीं कर सकता।
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, quem ousa levá-lo
20 मैं निर्दोंष हूँ किन्तु मेरा भयभीत मुख मुझे अपराधी कहेगा।
20 Embora eu seja inocente, minha própria boca me declararia culpado; embora eu seja íntegro, ela
21 मैं पाप रहित हूँ किन्तु मुझे अपनी ही परवाह नहीं है।
21 “Sou íntegro, mas isso não faz diferença para mim; desprezo minha vida.
22 मैं स्वयं से कहता हूँ हर किसी के साथ एक सा ही घटित होता है।
22 Íntegro ou perverso, é tudo a mesma coisa; por isso digo: ‘Ele destrói tanto o íntegro como o perverso’.
23 जब कोई भयंकर बात घटती है और कोई निर्दोष व्यक्ति मारा जाता है तो क्या परमेश्वर उसके दु:ख पर हँसता है
23 Quando uma praga vem repentinamente, ele ri da morte dos inocentes.
24 जब धरती दुष्ट जन को दी जाती है तो क्या मुखिया को परमेश्वर अंधा कर देता है
24 A terra está nas mãos dos perversos, e ele cega os olhos dos juízes; se não é Deus quem faz isso, então quem é?
25 “किसी तेज धावक से तेज मेरे दिन भाग रहे हैं।
25 “Minha vida corre mais depressa que um atleta, foge sem jamais ver a alegria.
26 वेग से मेरे दिन बीत रहे हैं जैसे श्री—पत्र की नाव बही चली जाती है,
26 Desaparece como um barco veloz de papiro, como a águia que se lança sobre a presa.
27 “यदि मैं कहूँ कि मैं अपना दुखड़ा रोऊँगा,
27 Se eu decidisse esquecer minhas queixas, deixar de lado a tristeza e exibir um rosto alegre,
28 इससे वास्तव में कोई भी परिवर्तन नहीं होता है।
28 ainda assim temeria todos os meus sofrimentos, pois sei, ó Deus, que não me considerarás inocente.
29 मुझे तो पहले से ही अपराधी ठहराया जा चुका है,
29 Não importa o que aconteça, serei considerado culpado; então de que adianta continuar lutando?
30 चाहे मैं अपने आपको हिम से धो लूँ
30 Mesmo que eu me lave com sabão e limpe as mãos com soda,
31 फिर भी परमेश्वर मुझे घिनौने गर्त में धकेल देगा
31 tu me lançarás num poço de lodo, e até minhas roupas terão nojo de mim.
32 परमेश्वर, मुझ जैसा मनुष्य नहीं है। इसलिए उसको मैं उत्तर नहीं दे सकता।
32 “Deus não é ser humano, como eu; não posso discutir com ele nem levá-lo ao tribunal.
33 काश! कोई बिचौलिया होता जो दोनों तरफ की बातें सुनता।
33 Se ao menos houvesse um mediador entre nós, alguém que nos aproximasse um do outro!
34 काश! कोई जो परमेश्वर से उस की दण्ड की छड़ी को ले।
34 Ele afastaria de mim o castigo de Deus, e eu já não viveria aterrorizado.
35 तब मैं बिना डरे परमेश्वर से वह सब कह सकूँगा,
35 Então falaria com ele sem medo, mas, sozinho, não consigo fazê-lo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.